O先生によるエナメル紹介



ブログ更新通知機能付きRSSリーダー - ブログチェッカー
RSS reader with blog update notifications - Blog Checker
https://play.google.com/store/apps/details?
id=com.skelabo.blogchecker&pcampaignid=web_share

うっかりカツカツやって来て、うっかり居ない。( By O.)
 
ラベル 1Cabin の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル 1Cabin の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2025/10/05

月星ヨル / "Tsuki Hoshi Yoru"(Moon Star Night) / Sunday edition / 1 Cabin

 

日曜日なので、穏やかな内容を書いています。
 
秋になると静かな気持ちに包まれます。
気温が下がり、やっと思考や読書、鑑賞が出来るようになるからではないでしょうか?
 
この間、O.先生とお話ししていたのですが。
日本を含むアジアの温帯湿潤気候の夏が、近代では熱帯雨林気候の夏に近づき、都市は夏の情緒が残像として漂うだけで、苦しく耐えるだけの日々が単に夏として在ります。
夏服も熱帯や砂漠で過ごす時の日常着と同じ素材を選ぶようになり、エアコンが無いと過ごせない季節が3ヶ月続く中、落ち着いた思考が不可能であると、皆さんもどこか自覚しているからでしょうね。
 
暦の中だけの夏が過ぎ去り、残暑という酷暑が揺らめいてアスファルトを溶かし続ける中、午後が白く変わり、風に霧の匂いが混ざり始めた頃、やっと冷静を過ごす為の、美しい、雰囲気の形を探すのが密かに楽しい時間が始まります。
 
私のライフワークは主に紙を使うので、上の写真のようなクリップをTemuで購入して、グラスにざらっと素っ気なく入れています。
紙を束ねるクリップでお馴染みなのは、黒く四角いダブルクリップですけれど、あれは爪を痛めるし指先が震える程力を入れないといけないので、海外生活が長い方にこのタイプのクリップなら、と教えていただき、購入しました。
 
クリップ / ゴールデン
 

硬質な線だけのリボンを使っているようで、指が離れる度、気持ちが流麗さの輪郭を描きます。
 
ゴールデンヘアピンブーケ  1.96インチ / 50ミリメートル ローズ・ゴールド
 
こちらはよくあるUクリップの大きいサイズです。
束ねたメモを下から止めると非常に便利です。 
おかげで私のライフワーク用のデスクは、とてもすっきりしました。
 
こういった物を使っていると、アナログかデジタルかという無駄な喧嘩を吹っかけられそうですが、その時は鼻返事で受け流しておいて、非常に雰囲気がある上、機能性も持っているので、輪郭が端正さまで持つようになります。
 
フローラルブックマーク / Temu
 
こちらは、以前ご紹介した付箋型栞(ふせんがたしおり)のアップです。
 
毎日目にするものは、自分が一番好む色や形を持ち、一番落ち着く雰囲気を持つ物にすると、街が高揚に揺れても、自室では自分のいつもの感性を維持できます。
 
海外に暮らした方が日本に戻り、日常にデザイン性をもっと持つべきだ。と言われているのを、一時期よく目にしました。
その方々が仰っていたのも、きっとこういう事なんでしょう。
 
気に入りの美しさで部屋を整えると、嫌な人は、「自分のお城なんだ? 」とか「好きな物だけで揃えているんだ? 」とか、因縁を付けますが、そもそも家賃も払わないのに、一体どういうつもりなんでしょうね?
 
美しさというのは静けさであり沈黙です。
だから静物画を見ると、心が美しさを再生し、現在を鎮めます。
自分の部屋は、落ち着いて居るべき場所なので、エレガントだったり、あまり緊張しない、気持ちが和らぐ(やわらぐ)、好きなインテリアや雑貨を置き、お洒落というのは美しいのだな、とお茶を飲んだりしていれば、季節によって少しずつ印象を変えていく日々が、よりダイレクトになります。
 
10月は神無月という名前も持っていますが、この月はどこかしら夜を見上げる時間に包まれていますね。
いつもより星や月を想い、夜に向けての準備を昼から始めています。
本来10月という時期は、夜長(よなが)を過ごす為の日常へと切り替える、分岐点の月なのかもしれません。
 
今月は10月6日月曜日が中秋の名月ですし、別の日には明け方の流星群もやって来ます。 
末日にハロウィンで収穫を祝うので、11月に降る紅葉の中を歩く自分をすぐ先の予定にしながら、本を開いたり、ココアを入れようかどうか贅沢に迷ったりして、私は過ごすつもりです。
 
博多鰻屋 藤う那 天神本店 0927320606 Web予約有り

鰻(うなぎ)は冬が旬です。
冬に鰻が一番太り、身が甘くなるからだそうです。
旬に食べるのがベストなのは当然ですが、実は一年中鰻を美味しく食べられる料理があります。
鰻の白焼き(しらやき)です。
夏にはさっぱりと、冬は脂(あぶら)が丁度に落ちた鰻を、白焼きにして山葵(わさび)と塩で頂きます。
 
今年、夏の終わりに教えていただき、UberEatsで頼んだんですが、大御馳走(おおごちそう)でした。
いつものように私は缶ビールを合わせましたが、冷たくした少しの白酒、白ワイン、ウヰスキーのオン・ザ・ロックがお勧めだそうです。
 
注意する点は、白焼きが、美味しさの元である"甘さ"で満ちているので、さっぱりした、辛い口当たりのお酒か、または舌を洗って旨さを更新する機能を持っている日本茶が、ベスト・マッチングだと思います。 
お給料日の後などに、良かったら。
 
それでは、素敵な日曜日をお 過ごしください。
 
 
🍳 藤う那 天神本店 
 
〒810-8587
福岡県福岡市中央区大名2-6-60 
西鉄グランドホテル 1F天神西通沿い
0927320606 
mon.-sun.11:00 ~ 21:00 
現金 VISA  マスター PayPay 
UberEats 対応
 
 
20251005 21:22 文章を直しました。
 
 
 
 
人気ブログランキング
 
 
 ・ 
 
 

 
Since it's Sunday, I'm writing something gentle.

Autumn envelops me in a quiet mood.

Perhaps it's because the temperature drops, finally allowing for thinking, reading, and appreciation?

I was talking with Professor O. the other day.

In modern times, summers in Asia's temperate humid climate, including Japan, have grown closer to those of a tropical rainforest climate. Cities retain only a lingering afterimage of summer's charm, while days of sheer endurance simply exist as summer.

Summer clothing now uses the same materials as everyday wear in tropical or desert regions. With three months of unbearable heat requiring constant air conditioning, I suspect we all subconsciously realize calm reflection is impossible.

As the summer of the calendar passes, and the lingering heat—a relentless scorch that continues to melt asphalt—persists, the afternoons turn white, and the scent of mist begins to mingle with the wind. It is then that the quietly enjoyable time begins, when I seek out beautiful, atmospheric forms to help me spend my days calmly.

Since my life's work primarily involves paper, I bought clips like the ones in the photo above from Temu and casually tossed them into a glass.

The familiar paper-holding clips are usually black, square double clips, but they hurt your nails and require so much force your fingertips shake. Someone who's lived abroad for a long time recommended this type of clip, so I bought them.

 

Clip / Golden

 
As if using a ribbon made solely of rigid lines, each time my fingers lift, my emotions trace the contours of grace.
 

Golden Hairpin Bouquet 1.96 inches / 50 millimeters Rose Gold

This is the larger size of the common U-clip.
It's incredibly convenient for securing bundles of notes from below.
Thanks to this, my desk for my life's work has become very tidy.

Using items like this might invite pointless arguments about analog versus digital, but when that happens, just brush it off with a dismissive grunt. It has a very atmospheric feel and is highly functional, so it even gives you a refined appearance.
 

Floral Bookmark / Temu

Here's a close-up of the sticky note-style bookmark I introduced earlier.

When you surround yourself daily with things in your favorite colors and shapes, with the calming atmosphere you love most, even if the city buzzes with excitement, your own space maintains your usual sensibility.

I often saw people who had lived abroad returning to Japan saying we should incorporate more design into our daily lives.

I'm sure that's exactly what they meant.

When you arrange your room with your favorite beautiful things, unpleasant people might pick a fight, saying things like, “Is this your castle?” or “You only have things you like here?” But seriously, what do they think they're doing, not even paying rent?

Beauty is stillness and silence.

That's why looking at still lifes allows your heart to recreate beauty and calm the present moment.

Your room should be a place of calm. Fill it with elegant, relaxing, soothing interior items and knickknacks you love. As you sip tea, reflecting on how stylishness is beautiful, the days pass more directly, gradually shifting impressions with each season.

October also goes by the name Kannazuki, and this month somehow envelops us in moments of gazing up at the night sky.

Thinking more than usual of stars and the moon, I start preparing for nightfall even in the daytime.

Perhaps October is fundamentally a turning point month, shifting daily life toward spending the longer nights.

This month brings the Mid-Autumn Full Moon on Monday, October 6th, and another night features a meteor shower at dawn.

With Halloween on the last day celebrating the harvest, I plan to spend my days luxuriously pondering whether to open a book or brew some cocoa, already picturing myself walking through November's falling autumn leaves as an imminent plan.

 

Hakata Unagiya Fujiuna Tenjin Main Store 092-732-0606 Online Reservations Available

Eel is in season during winter.
This is because eels are fattest and their flesh becomes sweetest in winter.
While eating them in season is obviously best, there's actually a dish that lets you enjoy delicious eel year-round.
It's grilled eel (shirayaki).
In summer, it's refreshing; in winter, you enjoy eel grilled with just the right amount of fat, served with wasabi and salt.
I learned about this at the end of summer this year and ordered it via UberEats—it was a real treat.
As usual, I paired it with a can of beer, but apparently, a little chilled shochu, white wine, or whiskey on the rocks are recommended.
One thing to note: since the grilled eel is full of that sweetness that makes it so delicious, I think the best match is a refreshing, spicy-tasting drink or Japanese tea, which has the ability to cleanse the palate and refresh the flavor.
If you get the chance, maybe after payday.
Well then, have a wonderful Sunday.
 
🍳 Fujiuna Tenjin Main Store 
 
〒810-8587
2-6-60 Daimyo, Chuo-ku, Fukuoka City, Fukuoka Prefecture
1F Nishitetsu Grand Hotel, along Tenjin Nishidori
092-7320-606
11:00 AM - 9:00 PM Mon.-Sun.
Cash, VISA, Mastercard, PayPay
UberEats available


20251005 21:22 Revised the text.
 
 

 Translated with DeepL.com (free version)

 
 
 
 
人気ブログランキング
 

 

2025/09/14

SERCHING LUCK MOON

 

桜の花の塩漬け / salted cherry blossoms

 
日曜日なので、穏やかな内容を書いています。
 

十五夜

主に満月を眺めて楽しむことである。

Wikipedia 月見より / https://w.wiki/45rE


2025年の十五夜・中秋の名月は、10月6日月曜日です。

国立天文台 / ほしぞら情報202510月より / https://www.nao.ac.jp/ 

 

実はですね。日曜版自体を海外の方々が興味を持って下さっているようなんです。
嬉しいですよね。私達に必要な細やかな一つ一つが、沢山の国々の日曜日を過ごす方にとっても、同じ穏やかな時間なのだ、ということは、とても明るく温かな気持ちになれます。
 
普段、日曜版を読んで下さっている皆さんは、この事を喜んで下さると思いますし、もちろん私達の味方となって下さったO.先生も目を細めておられます。
 
それで普段の日曜版の下に英語版を載せるように、今回からしました。
また、拙文を日本という国を知らない沢山の方々に伝わりやすいよう、少しお洒落にして行きますので、変わらず日曜版をお読み頂ければと思います。

2025年の中秋の名月は、106日です。「中秋の名月」とは、太陰太陽暦815日の夜に見える月のことです。中秋の名月をめでる習慣は、平安時代に中国から伝わったと言われています。日本では中秋の名月は農業の行事と結びつき、「芋名月」などと呼ばれることもあります。

今年は106日が中秋の名月、翌7日が満月と日付が1日ずれています。太陰太陽暦では、新月(朔)の瞬間を含む日が、その月の朔日(ついたち)になります。今年は922日(新月の瞬間は454分)が太陰太陽暦の81日、106日が太陰太陽暦での815日となります。一方、天文学的な意味での満月(望)は、地球から見て太陽と反対方向になった瞬間の月のことで、満月の時刻は、1071248分です。

中略

今年のように、中秋の名月と満月の日付がずれることは、しばしば起こります。

国立天文台 / ほしぞら情報202510月より /  https://www.nao.ac.jp/astro/sky/2025/10-topics01.html
日本で、そして中国・韓国・台湾・ベトナム等、アジア各地域で秋に月を見る行事があります。
日本での、秋の夜、月を眺めながら五穀豊穣を祈願する行事は、主に上流階級だけで室町時代に始まったとウィキペディアにあります。
おそらく日本だけは歴史が浅いのでしょう。
私達市井の層に月を見る風習が広まったのは江戸時代からで、秋の夜に月を見る節季は、他のアジア全域より後になって広まったと考えて良いようです。
 
そもそも十五夜は何かというと、昔のカレンダー上でこの日が十五夜・中秋の名月の日とされる夜に、月を見上げ、お団子等月に因んだ(ちなんだ)料理を作り、芒(すすき)や萩(はぎ)を少なめに生けてその夜の満月を楽しむ、というのが2025年現在まで日本で続けられているイベントです。
 
昔のカレンダーというのは、シルクロード以前に中国から伝わった太陰暦と呼ばれる暦で、事実上現代日本には二つの時間の流れと日付けが存在します。
 
何を言っているのか分からないと思いますが、日本ではそれは当たり前の常識です。
大丈夫です。電気・ガス・水道はインフラであり、私は今インターネット越しに皆さんに文章をキーボードで打っています。
 
そして、何故その日を毎年毎年我々日本人は必ずグーグルで調べ、その日に向かって準備をするのかというと、満月をその晩に見たほうが何かと良い、という判断のみが、現在まで伝わっている価値観なので、サマー・バケーションの次に押さえておかなければならない程重要で、百景に写される日本独自の思考が要となる、八雲立つ感性が大きく波及する行事です。
 
日本人は大変月に真剣なので、少し欠けていてもそれは満月では無いと、厳しい判断が行われます。
平均的に十五夜の月が満月である、としても多分問題はありません。
けれど十五夜の夜に満月を見る事に我々は大変真剣なので、 十四夜月から十七夜月までが満月となりえます。」と国立天文台のサイトに書かれる程、日本はその夜満月であることがとてもとても重要です。
 
ーーーー、事実です。 
 
それで先日、とにかく中秋の名月はいつなのだろう? と日本の市井の私は、「西暦 中秋の名月」と検索して、今年はこの日がお月見なのね。と知り、今年はお月見をやるかどうか。やるのなら、どこでお月見のお菓子等を購入するか、または作るのか、を決めました。 
  • 鶏卵の黄身を満月に見立てた料理を月見と称することがある。
  • 室町後期は名月の日に月を拝んで供物(十五夜の場合は、月への歓迎の料理やお菓子・花を飾って歓迎の意を表す。ウエルカム・フード)を供える風習が生じた。
  • 団子は江戸時代から。
  • ススキを飾ることは江戸時代には武蔵野・江戸から東北にかけての習慣だったが、明治以降に全国に広まった。
  • 中秋の夜に雲などで月が隠れて見えないことを「無月(むげつ)」、中秋の晩に雨が降ることを「雨月(うげつ)」と言い、月を望めずともなんとなくほの明るい風情を賞する
  • 名月の前後の月を愛でるのは、待宵(まつよい / Matusyoi)、 十六夜(いざよい / Izayoi)と言う。
がウィキペディア「月見 / Tuskimi」に書かれている中で、私が重要だと判断した情報のいくつかです。 
Wikipedia 月見より / https://w.wiki/45rE


お月見の音楽として一番有名なのは「うさぎ」という童謡ですが、なんと作者不明なんだそうです。

江戸時代から歌い継がれて来たものとされており、童謡の中でも古謡(こよう)と呼ばれるものだそうです。

Wikipedia うさぎ(童謡)より / https://w.wiki/FKiM

 

どうして誰が作ったかわからないお月見の歌を、日本人全員が知っているかというと、幼稚園や小学校または家庭で習うからです。

マザーグースの詩に音楽が付けられているのかどうかを私は知りませんが、日本では「うさぎ」という詩には音階が付けられ、小さな子供がいつの間にか歌えるようになります。

つまりそれほど小さな頃から、お月見に参加しているんです。

 

お月見のフードは、お月見団子が一般的です。

 

お月見団子は、薄皮に包まれた白い饅頭の中に漉し餡を入れて蒸した、半径5㎝の饅頭か、同じく白い団子の中に漉し餡を詰め、茹でて砂糖水のシロップを薄く纏わせたお菓子を食べるのが一般的です。

家庭では、漉し餡を省略し、白玉団子と呼ばれる、餅粉・白玉粉・団子粉で団子を作り、茹でて砂糖水のシロップを纏わせて食べます。

この白玉団子にきな粉を掛けたり、上から餡子を掛けたりする各家庭のやり方があります。

お月見団子と総される、十五夜のための和菓子は、すべて白く丸いデザインです。

これを月に捧げるウエルカム・フードと自分達が食べる分とを作ります。

私達日本人は、月をウエルカム・フードでもてなしながら、月を見上げ、月を食べるんです。

近年では、月や秋・芒(すすき)・萩(はぎ)・その他、日本文学、季節の色・匂い、やってくる鳥、美しい音色を持つ虫等々、アニミズムから森羅万象に、こちらが見出す秋全ての、細く、簡単には姿を見せない幾万の糸から手繰り寄せられる連想の象を持つ、和菓子やケーキ・月餅等を買い、月夜の晩に小さな部屋で、今年の月を食べます。

今回は、家庭で簡単に出来る白玉団子のレシピを載せます。

白玉団子 12個分

準備するもの

 

団子粉 スーパー・コンビニ・Amazonで取り扱い有り
 

団子粉 200g

 

砂糖水用

砂糖 てんさい糖  大さじ1 / 15g

水 200ml 

------------------

砂糖水Recipe from yuan

https://www.lemon8-app.com/@yuan_kurashi_/7431045319334609414?region=jp

------------------

餡子(省略可) 適量 

漉し餡が白玉団子本来の餡子です。 好みで粒餡でも。

小豆から茹で、砂糖を加え、濾して作るものですが、

コンビニエンスストア・スーパーマーケット・Amazonなどで、缶詰・チューブの取り扱いがあります。

こちらは粒餡のチューブ・缶詰も有ります。
 

器具

箸(フォークとスプーン) 1セット

ボウル 中から大 1ケ 

スープボウル又はカフェオレ・ボウル 1ケ

冷水(常温の水でも可)

ミルクパンより大きい鍋 1ケ

大スプーン又は茹でた12ケの団子を一気に入れられるザル 1ケ 

バットか平皿 1ケ

 

1・砂糖水を作り、バット又は平皿に入れておく。

2・団子粉を水又はぬるま湯90mlで耳たぶくらいの柔らかさになるまで混ぜる。 

3・鍋にお湯を沸かす。

4・5㎝くらいに丸めて、1つずつ沸騰したお湯の中に入れていく。

5・団子が浮いてきたら、1つずつカフェオレボウルに入れた冷水(常温でも可能)に入れる。

6・全部、茹で終わったら、バット又は平皿の砂糖水の上に5を入れる。

7・入れ物又はバットを両手で持って、団子を砂糖水の上で転がす。30秒程。

8・5分そのままにして置き、食べるまでラップをして置くか、皿に取り分けて、月を見ながら食べる。 

餡子入りの団子にする場合は、生地を5㎝大の円形に平たく手で伸ばし、餡子を中心に入れて、生地で丸く包む。

餡子には既に火が通っているので、団子を茹でても、味は変わりません。

あとは、砂糖水の上で転がした後、8に飛ぶ。

 

他には、日本料理の「うどん」や「そば」に生卵を割り落としたものは「月見(つきみ / Tuskimi)」と呼ばれます。

こちらは秋だけで無く、一年中食べられます。

注文する際は、「月見うどん(Tuskimi Udon)」「月見そば(Tuskimi Soba)」で、月見のどちらが食べたいのかを伝えます。

こちらも一年中ありますが、目玉焼きを作って料理の上に乗せたり、添えるだけでも、SERCHING LUCK MOON料理になります。

今日のタイトルでもある「SERCHING LUCK MOON」は私とO.先生による造語です。

「Tuskimi」「Jyu-goya」だと、一般的に伝わりやすいと思います。 

 

実は、日本マクドナルドでは、「月見バーガー」がこの時期発売されます。

これはものすごい人気料理で、大ヒット商品でお馴染みです。

もしお月見シーズンに来日される場合は、日本マクドナルドの公式か、宿泊されるホテル近くのマクドナルドに電話して、「月見バーガーはもうやっていますか? 」と訊くと、確実に食べられます。

日本マクドナルドは、Uber Eats対応です。

 

インスタントヌードルは日本発祥ですので、来日せずに十五夜・中秋の名月を楽しむのであれば、マーケットやコンビニエンス・ストアにある、インスタント・ヌードルで問題はありません。

卵は落としても良いし、苦手なら落とさなくても良いです。

 

サッポロ一番 Cup Star 醤油味 / Sapporo Ichiban Cup Star Soy Sauce Flavor

 
 らぁ麺 飯田商店 わんたん入り しょうゆらぁ麺 /

Ramen Iida Shoten Wonton-filled Soy Sauce Ramen


CUP NOODLE トムヤンクン / CUP NOODLE Tom Yum Goong

明星 焼きそばでっせ / Myojo Yakisoba Desse

中秋の名月の晩に月に捧げ、同時に私達も頂く飲み物は、基本はお酒・または白酒などです。

シャンパン、スパークリング・ワイン、またはお住まいの国やルーツのソウル・ドリンク、ソウル・ワインでも素敵だと思います。

お酒が飲めない方は、ハーブティやAmazon等で手に入るなら、日本の花の塩漬けをお湯に奇数個入れて、香りと花のエッセンスが僅かに染み出した、お湯の味を愉しまれると良いのではないでしょうか?

 

ここにお湯を注ぎます。これが桜茶です。

どうして今回、桜の塩漬けを選んだかというと、日本には四つの季節があり四季と呼ばれますが、秋の反対の季節は春です。

日本の春は桜ですので、季節を反転させる遊び・洒落道具(しゃれどうぐ / Syare Dougu)として、桜茶を秋の月に添えるのがクールだと私は思ったからです。

伝統行事、季節の行事は、スタンダードが一番ですが、どうしてその品がその祝福に必要なのか、センスの要点を知ると、簡単に代替が出来ます。

プライベートで個人が行う場合、またはリラックスした集まりでやる場合は、祝福を行う前に、今回は代替して道具立てで遊んでいます。と前置けば、案外、大変難解であるとされる「粋(いき / Iki)」を遊ぶことになります。

 

十五夜には元々「収穫前の稲穂」を縁起物として飾るものなんだそうです。

稲穂はシーズンになると花屋さんで取り扱いがあるそうですが、その稲穂の代用品となったのが(すすき)です。

の方が江戸時代から近年まで、町のあちこちに自生していましたので、割りと手に入りやすかったのだと思います。

現在は、やはりは、花屋さんや花屋さんの通販で購入します。

 

お月見に飾るススキは1本、3本、5本など奇数飾ると良い。

LE UN

ルアンマガジン

お月見にはススキと月見団子。十五夜・十三夜・十日夜の三月見 より

https://www.vmg.co.jp/restaurants/magazine/tsukimi/

 

芒(すすき)の他には萩(はぎ)が一般的です。

手に入らない場合は、邪気を払うとされている植物や花などを奇数本飾ると、お月見のインテリアとなります。

 

ドライフラワーでもいいとは思います。

稲穂を模した芒(すすき)は枯れているように見えますし、ドライフラワーも茶色なので問題はありません。

萩(はぎ)は、シックな落ち着いた花で、赤紫色の小さなリボンのような花が1本の茎に数個咲いています。

なので花で行くなら、色や姿が近いものを用意すればいいと思います。

お月見は収穫祭では無く、豊作祈願の要素を含む行事なので、やはりシックなものが良いと思いますよ。

 

"日本人は、単に月を見てその夜を楽しんでいる。しかもそれが当たり前である。"

と、我々の月への情熱が不思議で仕方が無いと、月見の風習を持たない国々の方から首を傾げられたことがある、という微笑ましいエピソードが日本国内でも沢山残っています。

 

このセンシティビティは、おそらく中秋の名月が秋だから余計に、日本で好まれたのではないでしょうか。

 

月に一体何を見ているのだ。と言われたら、正直、綺麗で、少し神聖で、善いものとしか思えなくて、一人で見ても特別で、そうでなければ誰と見るかが大変大事で、月を見ている間は、ただ黙って幸運に包まれています。

 

月はMOONですが、日本語の発音ではTSUKIと書きます。

同じ発音が入る「ツキを呼ぶ」という言葉は、LUCKYを呼び込む、という意味を持ちます。

 

奇妙な符号なのか、洒脱(しゃだつ / Syadatus)なのかはさておき、月を見上げている時、隣にいる人が話した言葉をいつまでも記憶している理由は、やはりその相手が「GOOD LUCK」だからなのでしょうね。

中秋の夜に、雲などで月が隠れて見えないことを「無月(むげつ)」というと、ウィキペディアの情報を上で書きましたが、月が隠れて見えない時も、やはり月を見上げて、我々は月が見えない状態を見ます。

 

または、夜空に月が無いので、テーブルの上を見ながら、その晩、見えないけれど、宵のカーテンの向こうに存在している月をもてなしています。

・・・出てないのに、月見は行われます。

「そこに月が見えない状況」を我々日本人は見ているんです。

 

その行動が普通であると伝わっている以上、本来、月は、見えないものなのでしょうね。


十五夜は月を見るものではありますが、ツキ(LUCK)として、完全な円周を形どる夜の光を待ち、もてなし、見つめるのでしょうね。

 

なので天体のムーンこそがLUCKの象徴で、実は、私達日本人は、一寸先は闇、という、決して一秒後の未来が分からない現在の連続を言う諺(ことわざ)を持っています。

 

日々を往くというのは、闇の中を生きてもいる、という感性ですので、藍色が煌めき畝る(うねる)夜の中、光を待ち、やがてこちらを照らす喜びを、静かに見つめているのでしょう。

 

普段は可視できない結びを持つ、唯一の誰かと少し離れて並んで。

 

 

 

20250914 14:59 文章を直しました。
20250914 19:24 文章と写真を追加しました。 
20250914 20:22 文章を直しました。
20250915 01:29 文章を直しました。
20250915 09:57 文章を直しました。

 

 
 
人気ブログランキング
 

桜の花の塩漬け / salted cherry blossoms
 
Since it's Sunday, I'm writing something gentle.


The Fifteenth Night

Primarily involves enjoying the sight of the full moon.
From Wikipedia's Moon Viewing entry / https://w.wiki/45rE

 

 

The Fifteenth Night and Mid-Autumn Full Moon in 2025 will be on Monday, October 6th.
National Astronomical Observatory of Japan / Starry Sky Information October 2025 / https://www.nao.ac.jp/

 

Actually, it seems the Sunday edition itself has caught the interest of readers overseas.
It's heartwarming, isn't it? Knowing that the small, thoughtful details we find essential also create the same peaceful moments for people spending their Sundays across many countries fills me with a bright, warm feeling.  

I believe our regular Sunday edition readers will be delighted by this, and of course, Professor O., who has been our supporter, is smiling too.

Therefore, starting this issue, we've placed the English version below the regular Sunday edition.
Also, to make my humble writing more accessible to many people unfamiliar with Japan, I'll be making it a bit more stylish. I hope you'll continue reading the Sunday edition as always.


         The Mid-Autumn Moon in 2025 falls on October 6th. The “Mid-Autumn Moon” refers to the moon visible on the night of the 15th day of the eighth month in the lunisolar calendar. The custom of celebrating the Mid-Autumn Moon is said to have been introduced from China during the Heian period. In Japan, the Mid-Autumn Moon is linked to agricultural events and is sometimes called the “Sweet Potato Moon.”

        This year, the Mid-Autumn Moon falls on October 6th, with the full moon occurring the following day, October 7th—a one-day shift. In the lunisolar calendar, the day containing the moment of the new moon (朔) is designated as the first day (朔日) of that month. This year, September 22 (with the new moon occurring at 4:54 AM) is the first day of the eighth lunar month, and October 6 is the fifteenth day of the eighth lunar month. Meanwhile, the astronomical full moon (wan) occurs when the moon is directly opposite the sun as seen from Earth. The full moon time is October 7 at 12:48 PM.(Only Japan)

        [Text omitted]

        It often happens, as this year, that the date of the Mid-Autumn Moon and the full moon differ.
        National Astronomical Observatory of Japan / Starry Sky Information October 2025 /  https://www.nao.ac.jp/astro/sky/2025/10-topics01.html
 
In various Asian regions, including Japan, China, Korea, Taiwan, and Vietnam, there are autumn events for viewing the moon.
 
According to Wikipedia, the Japanese custom of gazing at the moon on autumn nights while praying for a bountiful harvest began primarily among the upper classes during the Muromachi period.
Therefore, Japan likely has the shortest history of this practice.
 
Furthermore, the custom of moon viewing spreading to the common people occurred during the Edo period, suggesting that autumn moon-viewing nights became widespread in Japan later than in the rest of Asia.
 

What exactly is the Fifteenth Night in Japan today? It's an event that continues in Japan as of 2025, where people look up at the moon on the night designated as the Fifteenth Night or Mid-Autumn Full Moon in the old calendar, prepare moon-themed foods like rice dumplings, arrange modest bouquets of pampas grass and bush clover, and enjoy the full moon that night.

 

The ancient calendar refers to the lunar calendar introduced from China before the Silk Road era. In effect, modern Japan operates with two distinct time streams and date systems.

 

You might be wondering what on earth I'm talking about, but in Japan, this is common knowledge.

Don't worry. Electricity, gas, and water are infrastructure. I'm typing this message to you all right now via the internet.

 

Because the belief that seeing the full moon that very night brings good fortune is the only value passed down to the present day. It's an event so important it must be prioritized after summer vacation, embodying a uniquely Japanese sensibility captured in the Hundred Views, where the spirit of *Yakumo-tatsu resonates profoundly.
* by Rafkadio Harn・Yakumo Koizumi
 
"Japanese people take the moon very seriously. Even if it's slightly waning, it's deemed not a full moon. "
 
So, while the moon on the fifteenth night is generally considered a full moon on average, that's probably fine.
However, we are extremely strict about seeing a full moon on the fifteenth night. It's so important that the National Astronomical Observatory of Japan states on its website, “The full moon can occur from the fourteenth night moon to the seventeenth night moon.”
 
ーーーー、It's true.
 
So, the other day, I, just an ordinary person in Japan, wondered, “When exactly is the Mid-Autumn Moon?” I searched for “Western calendar Mid-Autumn Moon” and found out that this year, this day is the moon viewing. I then decided whether to do moon viewing this year. If so, where to buy moon viewing sweets, etc., or whether to make them. 

  • Dishes featuring egg yolks resembling the full moon are sometimes called “moon-viewing” dishes.
  • In the late Muromachi period, a custom arose of worshipping the moon on the night of the full moon and offering gifts (on the fifteenth night, this meant preparing welcome dishes, sweets, and flowers to decorate and express welcome to the moon – essentially, welcome food).
  • Dango dumplings date back to the Edo period.
  • Decorating with pampas grass was a custom from Musashino and Edo to Tohoku during the Edo period, but spread nationwide after the Meiji era.
  • When clouds hide the moon on the night of the Mid-Autumn Festival, it is called “Mugetsu” (No Moon), and when it rains on that night, it is called “Ugetsu” (Rain Moon). Even without seeing the moon, people appreciate the faintly bright atmosphere.
  • Admiring the moon before and after the full moon is called “waiting for the moon” (待宵 yoimachi) or “the sixteenth night moon” (十六夜 Izayoi).

However, these are some pieces of information I judged to be important from what is written in Wikipedia's “Moon Viewing” entry.

From Wikipedia Moon Viewing / https://w.wiki/45rE

 
The most famous music for moon viewing is the children's song “Usagi” (The Rabbit), but apparently, its author is unknown!

It's said to have been passed down since the Edo period and is considered an old folk song (koyō) among children's songs.

From Wikipedia: Usagi (Children's Song) / https://w.wiki/FKiM

 
Why do all Japanese people know this moon-Song whose creator is unknown? Because they learn it in kindergarten, elementary school, or at home.

I don't know if Mother Goose rhymes have music attached, but in Japan, “Usagi” has a melody, and young children learn to sing it almost without realizing it.

In other words, they've been participating in moon viewing since such a young age. 

Moon-viewing foods typically include moon-viewing rice dumplings.


Other dishes include Japanese udon or soba noodles topped with a raw egg, called “tsukimi.”

These can be enjoyed year-round, not just in autumn.

When ordering, specify whether you want “Tsukimi Udon” or “Tsukimi Soba” to indicate which dish you prefer.

Moon-viewing dumplings are typically either steamed buns with a thin skin enclosing white steamed sweet bean paste filling, measuring about 5 cm in diameter, or white dumplings filled with the same paste, boiled, and lightly coated in sugar syrup.

At home, people often omit the sweet red bean paste. Instead, they make dumplings called shiratama dango using mochi flour, shiratama flour, or dango flour, boil them, and coat them with sugar syrup.

Each household has its own way of preparing these shiratama dango, such as sprinkling them with kinako (roasted soybean flour) or topping them with anko (sweet red bean paste).

Moon-viewing dumplings, the traditional Japanese sweets for the fifteenth night, are all designed to be white and round.

We prepare these as welcome food to offer to the moon, as well as portions for ourselves to eat.

We Japanese entertain the moon with welcome food, gaze up at the moon, and eat the moon.

In recent years, we find all things autumn in the moon, in autumn grasses like pampas grass, hagi, Japanese literature, seasonal colors and scents, arriving birds, insects with beautiful sounds, and so on. From animism to the myriad phenomena of nature, we find all of autumn here. We buy wagashi, cakes, mooncakes, and other treats that embody associations drawn from countless, delicate threads that don't easily reveal themselves. On moonlit nights, in small rooms, we eat this year's moon.
 
This time, I'll share a recipe for shiratama dumplings you can easily make at home.

Shiratama Dumplings (Makes 12)

What you'll need
 
Dango flour Available at supermarkets, convenience stores, and Amazon

 

Dango flour 200g

 

For sugar syrup

Sugar (beet sugar) 1 spoon / 15g

Water 200ml

------------------

Sugar Syrup Recipe from yuan

https://www.lemon8-app.com/@yuan_kurashi_/7431045319334609414?region=jp

------------------

Red Bean Paste (optional) As needed

Sifted red bean paste is the traditional filling for shiratama dumplings. You can also use chunky red bean paste if preferred.

It's made by boiling adzuki beans, adding sugar, and then straining, but canned or tube versions are available at convenience stores, supermarkets, Amazon, etc. 

 

We also carry tube and canned versions of sweet red bean paste.

Utensils

Chopsticks (fork and spoon) 1 set

Bowl (medium to large) 1

Soup bowl or café au lait bowl 1

Cold water (room temperature water is acceptable)

Pot larger than the milk pan 1

Large spoon or strainer large enough to hold 12 boiled dumplings at once 1

Baking pan or flat dish 1

How to Make

1. Prepare sugar water and set it aside in a tray or flat dish.

2. Mix the dumpling flour with 90ml of water or lukewarm water until it reaches the softness of an earlobe.

3. Bring water to a boil in a pot.

4. Roll the mixture into balls about 5cm in diameter and drop them one by one into the boiling water.

5. Once the dumplings float to the surface, transfer them one by one to a bowl of cold water (room temperature is also acceptable).

6. After boiling all the dumplings, place them into the sugar water in the tray or flat dish.

7. Hold the container or tray with both hands and roll the dumplings around in the sugar water for about 30 seconds.

8. Let them sit for 5 minutes. Cover with plastic wrap until ready to eat, or serve on a plate and enjoy while gazing at the moon.


For anko-filled dumplings: Flatten the dough into 5cm circles by hand, place anko in the center, and wrap it up into a ball.

Since the anko is already cooked, boiling the dumplings won't change its flavor.

After rolling them in the sugar water, proceed to step 8.
 
These dishes are also available year-round, but simply topping or serving a fried egg alongside them transforms the dish into a “Luck Moon” meal.

The term “SERCHING LUCK MOON,” which is also today's title, is a coined word by 
Prof.O. and me.

“Tuskimi” or “Jyu-goya” are probably more commonly understood.

Actually, McDonald's Japan releases the “Tsukimi Burger” around this Season.

This is an incredibly popular dish and a familiar best-selling item.

If you're visiting Japan during the moon-viewing season, call the official Japan McDonald's hotline or the McDonald's near your hotel and ask, “Are you serving the Tsukimi Burger yet?” This will guarantee you can get one.

Japan McDonald's is available on Uber Eats. 

Instant noodles originated in Japan, so if you're enjoying the Mid-Autumn Festival moon without visiting Japan, instant noodles from markets or convenience stores are perfectly fine.

You can add an egg on top if you like, or skip it if you prefer not to.

サッポロ一番 Cup Star 醤油味 / Sapporo Ichiban Cup Star Soy Sauce Flavor

 
 らぁ麺 飯田商店 わんたん入り しょうゆらぁ麺 /

Ramen Iida Shoten Wonton-filled Soy Sauce Ramen

 
 
CUP NOODLE トムヤンクン / CUP NOODLE Tom Yum Goong
 
 
明星 焼きそばでっせ / Myojo Yakisoba Desse
 
The drink traditionally offered to the moon on the night of the Mid-Autumn Festival, which we also enjoy, is typically sake or Japanese white wine.

Champagne, sparkling wine, or the soul drink or soul wine of your country or roots would also be COOL(KAWAII). 

Traditional and seasonal events call for standard practices, but once you grasp the essence of why each item is essential for the blessing, substitutions become straightforward.

When performed privately or at relaxed gatherings, simply state beforehand, “This time we're playing around with the props as substitutes,” and you'll unexpectedly find yourself engaging with the elusive concept of “Iki(粋).”
 
For those who don't drink alcohol, why not try herbal tea? Or if you can get them on Amazon, place an odd number of Japanese salted flowers in hot water. Enjoy the taste of the water as the fragrance and floral essence gently infuse it.

Pour hot water here. This is sakura tea "SAKURA Tya"

Why did I happen to choose salted cherry blossoms this time? Because the opposite season of Autumn is Spring.

Since cherry blossoms are a hallmark of Japanese spring, I thought it would be cool to use them as a playful, witty seasonal reversal—pairing cherry blossom tea with the autumn moon.

Originally, the harvest moon was decorated with “unripe rice ears” as a symbol of good fortune.

Rice ears are available at florists during season, but pampas grass became their substitute. I imagine pampas grass was relatively easier to obtain from the Edo period until recent times. It grew wild all over town.
 
Nowadays, pampas grass is purchased from florists or their online shops.
 
For moon viewing decorations, it's best to display susuki in odd numbers: one, three, five stalks, etc.

LE UN Magazine
Moon Viewing: Susuki Grass and Tsukimi Dango. From the Three Moon Viewings: Full Moon, Thirteenth Night, and Tenth Night


Besides pampas grass, bush clover is also common.

If unavailable, decorating with an odd number of plants or flowers believed to ward off evil spirits can serve as moon-viewing decor.

Dried flowers are also acceptable.

As you can see if you look it up, pampas grass looks withered and is said to resemble rice ears, so dried flowers are brown and perfectly fine.

Hagi is a chic, subdued flower with small, ribbon-like reddish-purple blooms appearing in clusters of several on a single stem.

So, if you're going with flowers, I think you should prepare something with a similar color and form.

Since moon viewing isn't just a harvest festival but also incorporates elements of praying for a bountiful harvest, I think something chic is still best.


Japanese people simply gaze at the moon and enjoy the night.

And that's just the norm.

There are many charming anecdotes left behind, even within Japan, of people from countries without moon-viewing customs tilting their heads in wonder at our passion for it, finding it utterly baffling.

This sensitivity is probably why the Mid-Autumn Moon, being in autumn, is especially cherished in Japan.

If asked what exactly we see in the moon, honestly, it just seems beautiful, a little sacred, and good. Seeing it alone feels special, and if not, who you see it with becomes incredibly important. While gazing at the moon, you're simply enveloped in silence and good fortune.

The moon is MOON, but in Japanese pronunciation, it's written as TSUKI.

The phrase “tsuki o yobu” , which shares the same pronunciation, carries the meaning of calling in LUCK.

Whether it's a strange coincidence or simply elegant, the reason we remember the words spoken by someone beside us while gazing at the moon forever is probably because that person is “GOOD LUCK.”

On the night of the Mid-Autumn Festival, when clouds or other obstacles hide the moon from view, it's called “mugetsu” (無月). As mentioned earlier from Wikipedia, even when the moon is hidden, we still look up at the sky and observe the state of the moon being invisible.

Or, since there's no moon in the night sky, we look at the table and entertain the moon that exists that evening, though unseen, beyond the evening curtain.

...Even when it's not out, moon viewing takes place.

We Japanese are observing “the situation where the moon is not visible there.”

Since this action is conveyed as normal, the moon must fundamentally be something unseen.
 

The fifteenth night is for viewing the moon, but as luck itself, we await, welcome, and gaze upon the night's light that forms a perfect circle.


Thus, the celestial moon is the very symbol of luck. Indeed, we Japanese have a proverb that describes the present as a continuous sequence where we never know what lies just a second ahead—a proverb that speaks to the darkness just an inch ahead.

 

To live day by day is to live within darkness, too. Thus, amidst the night where indigo shimmers and undulates, we quietly watch, awaiting the light that will eventually illuminate us, embracing that joy.

 

Standing slightly apart from that one person, sharing a bond usually invisible.

 








 
20250914 14:59 I revised the text.
20250914 19:24 Added text and photos. 
20250914 20:22 I revised the text.
20250915 01:29 I revised the text.
20250915 09:57 I revised the text.
20250915 22:56 I revised the text.
 

Translated with DeepL.com (free version)


 
 
人気ブログランキング