O先生によるエナメル紹介



ブログ更新通知機能付きRSSリーダー - ブログチェッカー
RSS reader with blog update notifications - Blog Checker
https://play.google.com/store/apps/details?
id=com.skelabo.blogchecker&pcampaignid=web_share

うっかりカツカツやって来て、うっかり居ない。( By O.)
 

2026/06/28

フレグランス・バス・ソルトとハイ・ポニーテール / Fragrance Bath Salts and a High Ponytail / Sunday edition / as a Second Skin


ブラウンシュガーの花びら

日曜日なので穏やかな内容を書いています。
 
浴室の排水が完全に機能していないので、シャワーを普段使用しています。
バスソルトはお湯を溜めてやるととても良いので、シャワーだと使えないのが不満だったんですね。
それがふと、そうだ! バスソルトに香水を染み込ませてシャワーの時に使えば良いのでは? と思い付き、やってみるととても素敵なので今日の日曜版です。
 
私もアレルギーはあるし肌も強く無いので、市販品の香りが付いている物は仲々試せないんです。
また完全オーガニックであってもアレルギーが出たり出なかったりするので、パッチテストを毎回やらなければと思うだけでぐったりしてしまうので、結局試せないままだったんです。
特に今は肌を出す季節ですので。
 
それで普段使っている香水ならトラブルが出ないので、それで試しました。
 
左からシャリマー(ゲラン社) / ガブリエルシャネル(シャネル)/ プワゾン(ディオール)
 
100円均一で売っている小瓶に料理に使用している塩を入れ、それぞれの香水を1プッシュか2プッシュします。
それをシャワーを浴び始めた後、旋毛(つむじ)、両方の眉間、眉と眉の間の少し上、喉の真ん中、鳩尾(みぞおち)、両脇の下、両膝、足の甲の真ん中に、5粒ぐらいの極少量を一箇所5秒から10秒押さえて、指先に付いたソルトがじんわり溶けるように着けます。
 
するとシャワーのお湯と香水の香りが立ち昇ってきて、すごく柔らかい丸い光に包まれたように快適です。
 
この後、普通通りシャンプーをしたり、石鹸などで体を洗ってお仕舞いです。
 
香りが混ざって・・・、と不安になる必要もありません。
普段からシャンプーの香り、ボディソープの香り、コスメの香りに香水を使っているので、いつも通り香りのトラブルもありません。
 
小瓶が無ければ、小皿、小さなプラケース等に塩を入れて、試してみてください。
 
前述したフレグランスソルトを着ける場所ですが、お分かりの通り、指圧のツボの位置です。
何となくですが、血行やリンパマッサージの位置に合わせた方が香りが立ち昇り易いと思ったからです。
 
両肩のツボに充てても良さそうですね。
 
伯方の塩
私は普段からこの塩を料理に使っているので、身体馴染みが良いかもしれないと思って、使いました。
スーパーやコンビニに大体置いてあります。 

口紅 さざんか Amazon取扱い
こちらは珍しく和な感じの口紅です。
いつものルージュが無くなったので、アマゾンで探していて偶然見つけました。
古風で素敵だな、と思い、さざんかとさくらを購入しています。
さざんかはすぐ来たのですが、さくらはまだ来ません。
きっと人気なのでしょうね。
 
さざんか(口紅)
私は濃い色が好きなのでさざんかを買いましたが、さくらは明るいピンク色です。
着けた感じは、思ったより薄いです。
艶もあり、少し明るすぎて使っていなかったルージュの上に重ねるのも良いし、今日は軽い唇の色で、という気分の時にも合いました。
 
スプーンで軽く削って小皿に移し、筆で唇に乗せます。
落ちにくいので気に入っています。
 
私の住む街は物凄く久しぶりに数日続けて雨が降りました。
ハイミドル層ではありますが、シャギーパーマヘアなので思い切ってポニーテールにしてさっぱりした気持ちで、雨の街を歩きました。
テールの位置はハイポニーテールにしました。
こっちのほうがフィフティーズの印象が無いからです。
ポニーテールって若者だけのモノのような気がしていましたが、爽やかでキリッとした印象になって良かったです。
髪色が明るいのでまたよりすっきりしたんでしょうね。
 
雨の街ではローポニーテールにダーク・キャメルのレインコートで素敵な女性を見かけました。
シックでお洒落でした。 
こちらの髪色はダークブラウンのやはりパーマヘアでロングでしたよ。
 
それでは、心躍るバスタイムや梅雨のヘアスタイルのことを考える素敵な日曜日をお過ごし下さい。
 
シャリマー 17,600円
ゲラン公式

ガブリエルシャネル 29,040円
シャネル公式
 
プワゾン 33,220円
ディオール公式
 
伯方(はかた)の塩 500g 269円
 
舞妓さんの花紅 さざんか 930円

舞妓さんの花紅 さくら 930円
 
 
何故かは分からないのですが、シャリマーとプワゾンを両方つけると、白い花の香りがします。ジャスミンやミュゲ(鈴蘭)という感じでは無く、人の想像上の中でしか咲いていない、夜に花開く優雅な白い花を想わせる香りがします。
テスター等で良かったら試してみて下さいね。
エナメル 付記







 
20260628 14:52 ジャスティン・ビーバーの楽曲Beautiful Loveとシャリマーとプワゾンについてのキャプションを追加しました。
 
 
 
Brown Sugar Petals

Since it’s Sunday, I’m writing about something gentle.
 
The drain in my bathroom isn’t working properly, so I’ve been taking showers instead of baths.
Bath salts work really well when you run a bath, so I was frustrated that I couldn’t use them in the shower.
Then it suddenly hit me: “Wait! What if I soak the bath salts in perfume and use them while showering?” I gave it a try, and it turned out to be wonderful—so here’s today’s Sunday edition.
 
I have allergies and my skin isn’t very resilient, so I rarely get to try commercially available scented products.
Even with completely organic products, I sometimes have allergic reactions and sometimes don’t, so just the thought of having to do a patch test every single time wears me out—which is why I’ve ended up not trying them at all.
Especially now that it’s the season for showing some skin.
 
Since I don’t have any issues with the perfume I use every day, I decided to give it a try.

From left: Shalimar (Guerlain) / Gabrielle Chanel (Chanel) / Poison (Dior)
 
Put the salt you use for cooking into a small bottle sold at a 100-yen store, and add one or two sprays of each perfume.
After you start your shower, apply a very small amount—about five grains—to each of the following spots: your crown, the space between your eyebrows, slightly above the space between your eyebrows, the center of your throat, your solar plexus, both armpits, both knees, and the center of the top of your feet. Press your fingertips against each spot for 5 to 10 seconds so that the salt on your fingertips melts gently into your skin.
 
As you do this, the scent of the perfume will mingle with the shower water, creating a comforting sensation as if you’re enveloped in a soft, round glow.
 
Afterward, simply shampoo as usual and wash your body with soap or similar products to finish.
 
There’s no need to worry about the scents clashing.
Since you already use perfume alongside the scents of your shampoo, body wash, and cosmetics in your daily routine, you won’t experience any scent conflicts as usual.
 
If you don’t have a small bottle, try putting the salt in a small dish or a tiny plastic container and giving it a try.
 
As for where to apply the fragrance salt mentioned earlier, as you may have guessed, it’s on acupressure points.
It’s just a hunch, but I thought the scent would rise more easily if I aligned it with the points used for blood circulation and lymphatic massage.
 
It seems like it would work well on the acupressure points on both shoulders, too.
 
 
Hakata Salt
I use this salt in my cooking all the time, so I thought it might agree with my body, and that’s why I used it.
You can usually find it at supermarkets and convenience stores. 

Lipstick: Sazanka—Available on Amazon
This is a lipstick with a rare, traditional Japanese feel.
I ran out of my usual lipstick, so I was searching on Amazon and stumbled upon this by chance.
I thought it looked lovely and old-fashioned, so I bought it.
I bought the Sazanka and Sakura shades.
The Sazanka arrived right away, but the Sakura hasn’t arrived yet.
I guess it must be popular.
 
Sazanka (Lipstick)
I bought the “Sazanka” shade because I like deep colors, but “Sakura” is a bright pink.
When I actually put it on, it looked lighter than I expected.
It has a nice sheen, so it’s great for layering over a lipstick that’s a bit too bright for my taste—one I hadn’t been using—and it also worked well on days when I was in the mood for a light lip color.
 
I lightly scrape some off with a spoon, transfer it to a small dish, and apply it to my lips with a brush.
I really like it because it stays on well.
 
It rained for several days in a row in my town for the first time in ages.
Although my hair is medium-length, I have a shaggy perm, so I decided to go for a ponytail to feel refreshed as I walked through the rainy streets.
I tied it into a high ponytail.
That’s because it doesn’t give off such a ’50s vibe.
I used to think ponytails were just for young people, but I’m glad it gave me a fresh and sharp look.
My hair color is light, so that probably made the look even cleaner.
 
In the rainy city, I spotted a lovely woman with a low ponytail wearing a dark camel-colored raincoat.
She looked chic and stylish.
Her hair was dark brown, also permed, and long.
 
Well then, I hope you have a wonderful Sunday thinking about exciting bath times and hairstyles for the rainy season.
 
Shalimar 17,600 yen
Guerlain Official Site
https://www.guerlain.com/jp/ja-jp

Gabrielle Chanel 
29,040 yen
Chanel Official Site
https://www.chanel.com/jp/
 
Poisson 
33,220 yen
Dior Official Site
https://www.dior.com/ja_jp
 

Hakata Salt, 500g 
269 yen
https://amzn.asia/d/0bNQyjrR
 
Maiko Hanabeni: Sazanka 
930 yen
https://amzn.asia/d/02mBRiug

Maiko Hanabeni: Sakura 
930 yen
https://amzn.asia/d/0iROIgOI  

 
Though I’m not sure why, when I wear both Sharima and Poison together, they give off a scent of white flowers. It’s not quite like jasmine or muguet (lily of the valley); rather, it evokes an elegant white flower that blooms only in the imagination—one that blooms at night.
If you have a tester or something, please give it a try.
Enamel P.S.







 
20260628 14:52 I added captions for Justin Bieber's Music “Beautiful Love” and for Shalimar and Poison.

 
 
 
Translated with DeepL.com (free version) 
 
 
 

2026/06/26

雨にビルは煙り、今も時々花を射す / The building is shrouded in mist from the rain, and even now, rays of sunlight occasionally pierce through the clouds. / The Rover

セシールの雨傘を初めて聴いたのは、飯島真理がリン・ミンメイの声を出している人から、シンガー・ソングライターの飯島真理になった頃だった。
音楽番組では真理ちゃんと呼ばれていて、アレンジャーの清水信之さんとはツーカーの仲の様だった。
 
マリンなんだけどな、と思ったけれど、彼女がマリンと自分を名乗ったのはファーストアルバムで、それは放送された頃よりずっと前で、私はそれを知っているけれどきっと今は違うのかも知れない。詳しい人達とスタジオに入っている人達は、ああ、それはもう前で今は真理ちゃんなんだよ。と、柔らかくて都会的でシャープでお洒落だけど、君はココまでね。と切れそうな厳しさで突き放されそうだった。 

この曲については、兎に角飯島真理本人がとても興奮してラジオで話していた。
ディレクションを取ってくれた方が外国の人である。
男性である。
兎に角、ここが不満なんだけどな、と思っていた事をどんどんどんどん言ってくれる。
 
この曲を初めて聴いた時、(作曲は飯島真理本人、詩が出来てアレンジが重要。アレンジこそが重要)、ああ此れで良かったと思った。
初めて会う人にディレクションを渡すなんて、と思ったけれど、任せて良かった。
バージョン2を聴いた時、私はセシールの雨傘は本当はこういう楽曲だったんだ、と思った。
と、ラジオでも雑誌でも語っていた。
ラジオの方でセシールの雨傘のバージョン1でもう完璧なのに、と最初はバージョン2をその人が持って来た時、不満だった。此れで良いのに、って思ったんです。
と言っていた。
 
あれ、飯島真理はこっちじゃないのか、とがっかりした瞬間だった。
私はKIMONO STREOを通しで聴いた瞬間から、バージョン2のセシールの雨傘ばかりを繰り返し聴いていた。
 
当時、アナログレコードのプレイヤーでもリピート機能は付いていたのだけれど、センサーが曲間の無音溝(みぞ)を認識するだけなので、遅いのだ。
1回目の演奏が終わり、単純な低い音がレコードプレイヤーの奥、少し下の辺りでする。
それからカクン、と単純な乾いた高い音がして針が上がり、又セシールの雨傘の前の無音溝を見つけて(実は二、三回必ず何故か針は迷うのだ。誰だろう、このバカな機能に喜んでいるのは、と当時いつも私は黙りこくって怒っていた) 、セシールの雨傘の最初のシンセサイザーの高い音とドラムの音が始まるまでが、長・い・の・だ。
 
なので結局、プレイヤーの蓋を空けて、(大切なアナログ盤に埃が落ち、針に埃が着くから、大変な暴挙なんだそうだ。煩いな)、曲が終わると同時に息を止めて素早く、まるで能楽の踊りのように針を手で上げ、曲前の溝に落とすを繰り返し、今では何と言うのだろう。パワー・プレイ? ヘビー・ローテーション? メモリー機能? 兎に角私はセシールの雨傘バージョン2を500万回以上は繰り返し聴いていた。
晴れていても、曇っていても、毎日毎日、雨が降った日は走って帰って、または雨が降り出したらすぐに部屋に戻って、雨が止まない内にセシールの雨傘を聴いていた。
 
以前、当ブログで触れた時も皆さんは、私のこのセシールの雨傘への情熱に少し驚かれたのではないだろうか。
けれど、それ程、セシールの雨傘は名曲なのに。あまり知られていないので、ついセシールの雨傘について話し出すと止まらなくなるのだ。 

昔、飯島真理は音楽大学の卒業生で、気が付いた時には、彼女は生意気だ。とデマが流れていた。
デビュー曲「ブルーベリー・ジャム」なんて当時東京にしかきっと無かったので、そんな事を歌う女の子は生意気で、音大出なのが生意気で、リン・ミンメイに本当はかなりよく似ていたのに、私はミンメイに似ていません。と最初からはっきり発言し、どうせブルーベリー・ジャムの世界そのまんまのファンシーで女の子らしい、クラシックだけの子のお遊びだろう? という雰囲気に取り囲まれて、いえ違うんです。私はこの楽曲を、このアルバムを、と発言を続けていた。
 
やがてアルバム「midori」で、やっと第一曲目にピアノやブラスバンドの音を出すのを自分に許せるようになりました。音大だからやっぱりクラシックの音でしょう? と言われるだろうと思って、仲々出来なくて。
というコメントを読んで、制服を着た私は少し泣きそうになったのを記憶している。
彼女を取り囲む雰囲気はもう、あの人は生意気で気が強いから、はいはいはいはい、という無言の嘲笑になっていたからだ。

やがて、彼女は国外に仕事場を移し、なんとセシールの雨傘のバージョン2を作ったその人と結婚してしまったのを、嬉しいような、済まないような、私がもっと声が大きければ、良く分からないけれど、私が、こう・・・、音楽のこういうのを何か言って、ああそうなの?知らなかったよ。スプーンおばさんの曲も良いよね、と、何ていうのか、ああやっと分かったよ!飯島真理のことが、名アレンジャーの清水さんの(全楽器を演奏可能な天才)お気に入りな訳も! そうだよね! と言って貰えたらいいのに、と雨の日だったのか、晴れ切っていたのか、夕方の明るい本屋の雑誌コーナーで黙りこくって立ち尽くしていたのが、きっと今も音楽について分かりもしないのに書いている理由のような気がする。
 
雨が好きな人が段々と少なくなって、あれ如何してだろう? はたと周りを見ると、夏がどんどん大きくなって梅雨が少なくなり、突然の雨を憎悪する人の声ばかりが大きくなり、雨の音は暗くなるから、哀しくなるから、と嫌がるばかりの世界で、私は黙って窓の外を眺めたり、明るい曇り空からビル街に落ちる美しい線を、持った紙コップのココアが冷めるのも構わず、何時迄も眺めていたり。
 
最後に出て来る地下鉄に降りる階段は、私の住む街にしか今でも存在しない、煉瓦色の地下鉄の入り口で、
映画に行く時は必ず薄手のセーターで、
パンフレットはもうあまり売られなくなったけれど、丸めて英字新聞で包まれた数本の花と一緒に胸にあてて持ったり、
映画の後コーヒーを飲みに行った時は、隣の椅子に置かれたパンフレットは、丸めて持った跡が分かるよう若干カーブしているか如何かを気にしていたり、
夏を呼ぶ驟雨(しゅうう)が青くグレイにビルに降り頻る中、
私は今も時々花柄の傘を差して、
何処にも流れていないけれど、必ずビルの壁に反響して降り続けている、セシールの雨傘楽曲世界を歩いている。 
 
 
 
セシールの雨傘 バージョン2

作詞 松本 隆
作曲 飯島 真理
編曲 Max Middleton
 (マックス・ミドルトン)
 





 
20260627 16:37 文章を直しました。
20260627 16:56 文章を直しました。
 
 
I first heard “Cécile’s Umbrella” around the time Mari Iijima transitioned from being the voice of Lynn Minmay to becoming the singer-songwriter Mari Iijima.
On music shows, she was called “Mari-chan,” and she seemed to be on very friendly terms with arranger Nobuyuki Shimizu.
 
I thought to myself, “But she’s Marin, isn’t she?” However, she had introduced herself as “Marin” on her first album—which was released long before the show aired—and while I knew that, I figured things might be different now. 
 
The people in the studio who knew the details seemed to be saying, “Oh, that was a long time ago; now she’s just ‘Mari-chan.’” It was soft, sophisticated, sharp, and stylish, but at the same time, I felt like I was being pushed away with a sternness that seemed ready to snap: “That’s as far as you go.”

As for this song, Mari Iijima herself was incredibly excited about it and talked about it on the radio.
The person who directed it was a foreigner.
A man.
Anyway, he kept voicing exactly the things I’d been thinking, “This is what I’m not happy with.”
 
When I first heard this song (composed by Mari Iijima herself—the lyrics were done, so the arrangement was crucial; the arrangement was what mattered most), I thought, “Ah, this is exactly right.”
I thought, “Handing over the direction to someone I’ve never met before?” but I’m glad I left it to him.
 
When I heard Version 2, I thought, “So this is what ‘Cécile’s Umbrella’ was really meant to be.”
That’s what she said on the radio and in magazines.
On the radio, she mentioned that Version 1 of “Cécile’s Umbrella” was already perfect, so when that person first brought Version 2, she was dissatisfied. “This is good enough,” she thought.
That’s what she said.
 
That was the moment I was disappointed, thinking, “Wait, isn’t Mari Iijima supposed to be on this one?”
From the moment I listened to *KIMONO STREO* from start to finish, I kept playing Version 2 of “Cécile’s Umbrella” over and over.
 
Back then, even analog record players had a repeat function, but since the sensor only recognized the silent gaps between tracks, it was slow.
After the first playthrough ended, a simple low-pitched sound would come from deep inside the record player, slightly below the surface.
Then there would be a “click”—a simple, dry, high-pitched sound—and the needle would lift, searching for the silent gap before “Cécile’s Umbrella” again (actually, for some reason, the needle would always get lost two or three times. “Who on earth is happy about this stupid feature?” I used to think to myself, silently seething with anger back then), and the wait until the high synthesizer notes and drumbeat at the beginning of “Cécile’s Umbrella” start is lo·ng.
 
So in the end, I’d open the player’s lid—(apparently a terrible act of recklessness, since dust falls on my precious analog records and gets on the needle. What a hassle)—and the moment the song ended, I’d hold my breath and quickly, as if performing a Noh dance, lift the needle with my hand and drop it into the groove before the song started, repeating this over and over. What do they call that nowadays? Power play? Heavy rotation? A memory function? Anyway, I must have listened to “Cécile’s Umbrella Version 2” on repeat over 5 million times.
Whether it was sunny or cloudy, day in and day out—on rainy days, I’d run home, or as soon as it started raining, I’d rush back to my room to listen to “Cécile’s Umbrella” before the rain stopped.
 
When I mentioned this on this blog before, I wonder if you were all a little surprised by my passion for “Cécile’s Umbrella.”
But that’s just how great a song “Cécile’s Umbrella” is. Since it’s not very well known, once I start talking about it, I just can’t stop. 
 
Back in the day, Mari Iijima was a music college graduate, and before she knew it, a rumor had spread that she was “cheeky.”
Her debut song, “Blueberry Jam,” was probably only available in Tokyo at the time, so people assumed that a girl singing about such things must be cocky—and that being a music college graduate made her even more so. 
 
Even though she actually bore a striking resemblance to Lynn Minmay, she stated clearly from the very beginning, “I don’t look like Minmay.” Surrounded by an atmosphere that suggested, “Isn’t this just a fanciful, girly little game for a girl who only knows classical music—just like the world of ‘Blueberry Jam’?” she kept insisting, “No, that’s not it. I kept insisting, “This song, this album…”
 
Eventually, with the album *midori*, I finally allowed myself to include piano and brass band sounds in the very first track. I’d been hesitating because I knew people would say, “You’re from a music conservatory, so it’s gotta be classical, right?”

I remember reading that comment while I was still in my school uniform, and I almost started crying.
The atmosphere surrounding her had turned into silent mockery—as if to say, “She’s so cocky and strong-willed, so just go along with her, yeah, yeah, yeah.”

Eventually, she moved her workplace overseas and—believe it or not—ended up marrying the very person who created Version 2 of “Cécile’s Umbrella.”
 
I felt both happy and guilty about it. I don’t know exactly why, but if only I’d spoken up more—if only I’d said something like, “Oh, really? I didn’t know that,” or “This kind of music is great, isn’t it?” “Aunt Spoon’s songs are great, too,” I thought—how should I put it? “Ah, I finally get it! That’s why Mari Iijima is the favorite of the great arranger Mr. Shimizu (that genius who can play every instrument)!” “That’s right!” I wished someone would say that to me. Whether it was a rainy day or a clear one, I stood there silently in the brightly lit magazine section of a bookstore that evening, and I feel that’s probably the reason I’m still writing about music even though I don’t really understand it at all.
 
Fewer and fewer people seem to like rain these days—I wonder why? When I suddenly look around, I see that summer is getting longer and longer while the rainy season is getting shorter, and the voices of people who hate sudden showers are growing louder and louder. 
 
In a world where people only complain that the sound of rain makes things feel gloomy and sad, I sit silently gazing out the window, watching the beautiful lines of rain falling from the bright, overcast sky onto the cityscape—not caring that the cocoa in my paper cup is getting cold—and I could watch it forever.
 
The staircase leading down to the subway station that appears at the end is a brick-colored subway entrance that still exists only in the city where I live.

When I go to the movies, I always wear a light sweater,
and even though movie pamphlets aren’t sold much anymore, 
I’d hold one pressed against my chest along with a few flowers rolled up and wrapped in an English-language newspaper,
and when I went for coffee after the movie, I’d worry about whether the program left on the seat next to me was slightly curved—a sign that it had been rolled up and held against my chest,

Amid the summer showers falling frequently on the blue-gray buildings,
I still sometimes walk with a floral-patterned umbrella,
walking through the musical world of “Cécile’s Umbrella”
music
 
—a world where the rain isn’t falling anywhere, yet it continues to fall, echoing off the walls of the buildings.
 
 
Cécile's Umbrella, Version 2

Lyrics by Takashi Matsumoto
Music by Mari Iijima
Arranged by Max Middleton
 (Max Middleton) 
 





 
20260627 16:37 Revised the text.
20260627 16:56 Revised the text.
 
 
Translated with DeepL.com (free version)


 

2026/06/21

インテリアとディスプレイ / Sunday edition / Sergeant Code Street

 

ブラウン・シュガー(薔薇)

日曜日なので、穏やかな内容を書いています。
 
インテリアが昔から凄く苦手なので、突然のアクシデントのように巻き起こった私の住む部屋の長期的大模様替えが、やっと先日終わりました。
インテリア・センスが巧みな方々の手を借りたのでした。
ブックカフェのようでとても気に入っています。
 
自分の部屋のインテリアは環境と書き替えてみると、ああ、なる程と納得が胸に落ちます。
けれどどうも上手くインテリアと自分が好む雰囲気や落ち着く要素、そういったものが上手に出来ないんですよね。
 
私はキャビネットへの理解がずっと追いつかず、分からないので置く選択を長い事自分からはしませんでした。
分からないので、此処にキャビネットをと言われると特に反対せず、生活の中で前を通っても触らないんですね。
その内付属の棚の蓋をスライドして引き出し、全体に蓋を閉めて外側に気に入りの本を飾るタイプの、収納物を隠すタイプの食器棚と巡り合い、私はこういうデザインが好きなのだな、と分かりました。
ベトナム製の食器棚で、購入したのは数十年前になりますが、今でも愛用しています。 

ですが飾っている本を替えずにずっと居たので、数年前、変だろうか?見慣れて煤けた雰囲気を出しているのに気が付かないで居ただけかもしれないと、別の本を置いたのですが全く合わず一晩で辞めました。
 
アイアン製の植木台 /  Temu
此方はTemuで購入したアイアン製の植木台です。
本当は素敵な名前を持つ庭に飾ろうと思っていたのですが、狭くなるので組み立てて居ませんでした。
ふと間仕切り代わりに置いてみては如何だろうか? と思い付き、置くと素敵な感じになりました。
少し無駄なもの、こんな物邪魔なだけ、と言われるものを一つか二つだけ置くのが好きなので、此れは嬉しいスピノザでした。 

シャルム(薔薇)と小さな花瓶
其処に普段皆さんに此れを書いて居るノート・パソコンと小さな花瓶にしているガラス瓶達、ブリキ製の使っていない植木鉢を洗って、シャルムが今年のシーズン最後の花を点けたので、水を張って入れたものを並べています。
 
いつも立っているか座っている場所から見て、好きな景色が如何かが、インテリアセンスを上達させるコツのようですね。
写真の場合は、大昔良い写真を何万枚と見ると上達すると教わって実行しているのですが、インテリアもそうなのでしょうか?
 
それとどの位置から見て好きな雰囲気かどうか? をまずポイントとする物が含まれる小さな風景からイメージし始め、それを少しずつ拡大して行くのが良いのかな? と手伝って頂いて恐縮しながらも大喜びで考えています。
 
SWEDISH CAKES AND COOKIES / ICABOKFORLAG社刊
此方はスウェーデンの母と尊敬されていた方が遺されたレシピ・ブックです。
今でもスウェーデンでは部屋を持つ時、家を持つ時、この本を多くの方が購入し、あの味、あの時の美味しかった記憶を、新しい日々の中で作られているそうです。
記述は英語です。
 
此の本に、探していたフィーカというソフト・クッキーのレシピがあり、昨日二回目の挑戦をして何とか想像通りの味と柔らかさになりました。
二回目は強力粉を使い(レシピではコーン・スターチ)、刻んだミックスナッツを生地に入れ、成形した時に窪みを作りました。
乗せたジャムはラズベリー・ジャムです。
ドリップ・コーヒー、紅茶どちらでも合うと思います。
 
作っている時に、以前ご紹介した(?)柄杓型の真鍮色の計量カップで一番大きいサイズを始めて使い、やはり香港は中国とイギリスの文化が出会う場所なのだな、と頬を紅潮させました。
この素晴らしいグッド・デザインと機能の柄杓型計量スプーンもTemuです。 

相変わらず世界のレシピを再現しようと色々な国のレシピ・ブックを購入しています。
 
上 : ノスタルジア喫茶 / 下 : ノスタルジア食堂 / 共にイスクラ著
此方は旧ソビエト連邦時代のロシア料理が満載されているレシピ本です。
私の住む国はずっと民主主義なので、社会主義の国の日常の様子やレシピが長い間入って来ていませんでした。
特にノスタルジア食堂は、とても貴重なレシピ本と人々の暮らしの様子が載っています。 

デザインでも私は此方に掲載されているお店のディスプレイが、とてもお洒落で洗練されているように思います。
私が生まれた鉄の街は、当時葡萄パンが近くの町街より早く入って来ていたり、音楽のレッスン教室ではチェコスロバキアと交換留学生の交流があったようで、知らない筈なのに知っているデザインばかりが載っていました。
何処を探しても無いのに偶然見付けると、あ、これ!と、何かが胸の中で気持ち良く手を振り返すんですよね。
 
お菓子とパンのディスプレイ / ノスタルジア食堂 / イスクラ著より抜粋
私はこういったディスプレイの方が見ていてより食べたくなります。
デパートの地下のケーキが置いてあるケースの保冷装置を後付けして、こういった美しいガラス棚に並べて欲しいですよね。
ガラス棚のインテリアも未だにインターネットで競争率が高いですね。これからも諦めず探します。
 
私の住む街に在った、惜しまれながら閉店したショッピングモールの地下1階のお菓子は、90年代、此のように並べて売られて居て、余りのオシャレさに胸震わせて見つめて居たのを良く憶えています。

お皿に乗った美味しそうなお菓子群 / ノスタルジア食堂 / イスクラ著より抜粋
此方はシルバーのラウンド型のお皿に乗せられた焼き菓子ですね。
美味しそうですし、どんどん取り易くて好きです。
そんな大量に一日にハケ無いものなので、此の位の量で良いし見ていて安心しますよね。
台を子供が触れない高さにして置くのがポイントだと思います。
最近は余りそういう子は見掛けません。
小さなお子さんを連れたお母さんやお父さん達には、皆さん今迄と変わらず親切にされてますし、この長い闘いに打ち勝って私達全員、本当に良かったと思っています。
気の毒な程気を遣われているママやパパ達を見ては、いつも勝手に胸を痛めて居たので。
 
蝿が・・・、という心配は尤もですが、店の前や風上に強い蚊取線香を置いたり、店内に漂わせるのも良いですよね。
Temuで購入した、昔から大陸や香港で使われて居たお香は、殺虫効果も在るものだったので、探せば用途に合ったものが見付かるのではないでしょうか?
 
お惣菜?のディスプレイ / ノスタルジア食堂 / イスクラ著より抜粋
此れは個人的に、青く細い縁取りの月兎の琺瑯製のバットに入っているとトキメキます。
私が住む街のけやき通りから少し入った店で以前やって居たんですよね。器は違いましたが。
量り売りって嫌ですか?
私は何も問題ありません。
ミサ用ベール / Shop Pauline
洗礼を受けていないので迷ったのですが、ミサ用ベールを購入しました。
いつかミサに参加する日の為ではなく、神像の前でこっそりお祈りをする機会用に、という考えです。
聖パウロ女子修道会のシスター自らの御手作り(おてづくり)なのだそうです。
 
レースがあると気持ちが知的に動き易いような気がします。
忙しくしている時にふと目に入ると、クラシックやジャズを聴こうかなと考える日常の機会になります。
 
聖パウロ女子修道会 聖品・キリスト教関連書籍 ショッピングサイト
Shop Pauline
ショップ・パウリーネ 
 
無料会員登録 有料ラッピング対応あり
 
クレジットカード払い(クロネコwebコネクト含む)
コンビニ後払い郵便局後払い 
銀行振込 ゆうちょ振替 対応 
 
此方はロザリオやミニ・ロザリオも沢山取り扱っています。
私はブルウの宝石を模したガラスで飾られた細いブレスレットに、ミニ・ロザリオを繊細なワイヤーでカスタマイズして付けています。
 
機会があればカスタマイズの方法を載せますね。
大丈夫です、私は大昔針金と捨てられたエンジンパーツでオブジェを造ったことがあります。
それに比べれば全く簡単です。

シャルム(薔薇)と間仕切りに使っているアイアン製の棚
この頃、随分と更新が少なくなっていましたが、大模様替えが無事終了しましたので、今週から今まで通りまた更新できると思います。
お時間がある時に読んでいただけると嬉しいです。
 
それでは素敵な日曜日をお過ごし下さい。
 
 
Temu 公式
 
 
 
20260621 18:03 文章を直しました。 
20260622 12:36 文章を直しました。
 
 
Brown Sugar (Rose)
Since it’s Sunday, I’m writing about something gentle.
 
I’ve always been terrible at interior design, so the major, long-term makeover of my room—which unfolded almost like a sudden accident—finally wrapped up the other day.
I enlisted the help of people with a keen sense of interior design.
It looks like a book café, and I really love it.
 
When I think of my room’s interior as simply “my environment,” it all makes sense—it clicks in my mind.
But for some reason, I just can’t seem to successfully blend interior design with the atmosphere I prefer or the elements that make me feel at ease.
 
I’ve never quite understood the appeal of cabinets, so for a long time, I chose not to have them in my own space.
Since I didn’t understand them, if someone told me, “Put a cabinet here,” I wouldn’t object, but I’d walk right past it in my daily life without even touching it.

Eventually, I came across a type of cabinet that hides its contents—one where you slide open the built-in shelves, close the lid over everything, and display your favorite books on the outside—and I realized, “Ah, this is the kind of design I like.”
It’s a Vietnamese-made cabinet; I bought it several decades ago, but I still use it to this day.

However, since I’d kept the same books on display for so long, a few years ago I wondered, “Is this weird?” I realized I might just have gotten so used to them that I hadn’t noticed they’d taken on a worn, weathered look, so I tried putting different books on it—but they didn’t match at all, so I gave up after just one night.
 
Iron Plant Stand / Temu
This is an iron plant stand I bought on Temu.
I had actually planned to display it in my garden—which has a lovely name—but I hadn’t assembled it because it would take up too much space.
Then it suddenly occurred to me: “Why not use it as a room divider?” When I placed it there, it looked really nice.
I like to have just one or two items that people might call “useless” or “just in the way,” so this was a pleasant surprise. 

Charm (Rose) and a Small Vase
There, I’ve arranged the laptop I usually use to write these posts, some glass bottles I use as small vases, and some unused tin planters that I washed—and since the charm has bloomed its last flowers of the season, I’ve filled them with water and placed them there.
 
It seems the key to improving your interior design sense is to see how you like the view from where you usually stand or sit.
When it comes to photography, I was taught long ago that looking at tens of thousands of good photos helps you improve, and I’ve been putting that into practice—but is the same true for interior design?
 
Also, I’m wondering if it’s best to start by visualizing a small scene that includes elements that create an atmosphere I like from a specific vantage point, and then gradually expand on that? I’m thinking about this with great delight, even though I’m a bit embarrassed to ask for your help.
SWEDISH CAKES AND COOKIES / ICABOKFORLAG
This is a recipe book left behind by a woman who was revered as the “Mother of Sweden.”
Even today in Sweden, it’s said that many people purchase this book when they move into a new apartment or buy a house, using it to recreate those flavors and memories of delicious meals from the past as they build their new lives.
The text is in English.
 
In this book, I found the recipe for “fika”—the soft cookies I’d been searching for—and yesterday, on my second attempt, I finally managed to achieve the flavor and softness I’d imagined.

For my second attempt, I used bread flour (the recipe calls for cornstarch), mixed chopped mixed nuts into the dough, and made indentations in the cookies as I shaped them.
I topped them with raspberry jam.
I think they go well with either drip coffee or black tea.
 
While I was baking, I used the largest size of the ladle-shaped brass measuring cups I mentioned before (?) for the first time, and I blushed as I realized once again that Hong Kong truly is a place where Chinese and British cultures meet.
These wonderful ladle-shaped measuring spoons, with their great design and functionality, are also from Temu.

As always, I’m buying cookbooks from various countries in an effort to recreate recipes from around the world.
 
Top: Nostalgia Café / Bottom: Nostalgia Diner / Both by Iskra
This is a cookbook packed with Russian recipes from the era of the former Soviet Union.
Since the country where I live has always been a democracy, information about daily life and recipes from socialist countries hadn’t reached us for a long time.
“Nostalgia Diner,” in particular, is a very valuable cookbook that offers a glimpse into people’s daily lives.

In terms of design, I also find the restaurant displays featured in this book to be very stylish and sophisticated.
In the “Iron City” where I was born, grape bread arrived earlier than in nearby towns back then, and music schools apparently had exchange programs with Czechoslovakia—so the book is filled with designs that I should not have known, yet somehow felt familiar.

When I stumble upon something like this by chance—something I’ve searched high and low for but couldn’t find—I think, “Ah, this!” and feel a pleasant sense of recognition deep in my heart.

 
Pastries and Bread Display / Nostalgia Diner / Excerpt from *Iskra*
I find that displays like this really make me want to eat the treats.
I wish they’d retrofit the refrigeration units in the cake display cases in the basement of department stores and arrange the pastries on beautiful glass shelves like these.
Glass shelf decor is still highly sought-after online. I’m not giving up—I’ll keep searching.
 
I remember very well how, back in the ’90s, the confectionery section on the lower basement level of a shopping mall in my town—which closed to much regret—was displayed just like this, and I used to gaze at it, my heart racing at how incredibly stylish it was.


A plate of delicious-looking sweets / Nostalgia Diner / Excerpt from *Iskra*
Here we have some baked goods arranged on a round silver plate.
They look delicious, and I like how easy it is to help yourself to them.
It’s not the kind of thing you can eat that much of in a single day, so this amount is just right—and it’s reassuring to see.

I think the key is to place the plate at a height where children can’t reach it.
I don’t see many kids like that these days.
Moms and dads with small children are still treated just as kindly as ever, and I’m truly glad that all of us have come out on top in this long battle.
Seeing moms and dads being so considerate—almost to the point of being pitiful—always used to make my heart ache.
 
Concerns about flies are certainly valid, but placing strong mosquito coils in front of the store or upwind, or letting the smoke waft inside, is a good idea, isn’t it?
The incense I bought on Temu—the kind that’s been used for ages in mainland China and Hong Kong—also has insecticidal properties, so if you look around, you might find something that suits your needs.

 
Display of Prepared Foods? / Nostalgia Cafeteria / Excerpt from *Iskra*
Personally, my heart skips a beat whenever I see this served in an enamel bowl with a thin blue border and a moon rabbit design.
They used to sell it at a shop just off Keyaki Street in the town where I live. The bowl was different, though.
Do you mind buying things by weight?
I don’t have a problem with it at all.

Holy Communion Veil / Shop Pauline
I wasn’t sure whether to buy it since I haven’t been baptized, but I ended up purchasing a Mass veil.
My idea isn’t to use it for the day I eventually attend Mass, but rather for those moments when I want to quietly pray in front of a statue of God.
I’m told it was handmade by a sister from the Congregation of St. Paul.
 
I feel like the lace helps put me in a more contemplative state of mind.
When I catch a glimpse of it while I’m busy, it becomes a moment in my daily life that makes me think, “Maybe I’ll listen to some classical or jazz music.” 
 
Congregation of the Sisters of St. Paul: Religious Articles and Christian Books Online Store
Shop Pauline
https://shop-pauline.jp/
 
Free Membership Registration; Gift Wrapping Available for a Fee
 
Credit Card Payments (including Kuroneko Web Connect)
Convenience Store Post-Payment; Post Office Post-Payment
Bank Transfer; Japan Post Bank Transfer Accepted 


We also carry a wide selection of rosaries and mini rosaries.
I’ve customized a mini rosary by attaching it with delicate wire to a thin bracelet decorated with blue glass beads.
 
If I get the chance, I’ll post instructions on how to customize it.
Don’t worry—I once made art objects out of wire and discarded engine parts a long time ago.
Compared to that, this is a piece of cake.

Charm (Rose) and the iron shelf used as a room divider
I haven’t been updating as often lately, but now that the major redesign is finally complete, I think I’ll be able to resume posting as usual starting this week.
I’d be happy if you could read it when you have a moment.
 
Have a wonderful Sunday.
 
 


20260622 12:36 Revised the text. 
 
Translated with DeepL.com (free version)