O先生によるエナメル紹介



ブログ更新通知機能付きRSSリーダー - ブログチェッカー
RSS reader with blog update notifications - Blog Checker
https://play.google.com/store/apps/details?
id=com.skelabo.blogchecker&pcampaignid=web_share

うっかりカツカツやって来て、うっかり居ない。( By O.)
 

2026/02/04

冬の赫い実 [紅茶の湯気] / Winter's red berries [Tea Steam] / そして僕は途方に暮れる / 大沢誉志幸 / Then I am at a loose end. / Toshiyuki Osawa / 2026 St.VALENTINE Day

 

 

冬の赫い実
 [紅茶の湯気]
 
紅茶の湯気に誘われて来る蝶がいます。
普段はいつも知らんふり。
連れない素振りで、可愛らしい。
けれどそっと見ぬ振りで伺うと、

それはそれは嬉しさうに
銀色細工の喫煙具を
触って見ていたりするのです。
 
実い赫の冬
[気湯の茶紅] 








 
 
 
人気ブログランキング
 


 
 
Winter's red berries
[Tea Steam]

Butterflies drawn by tea steam come.
Usually they pretend not to notice.
Their aloof air is charming.
Yet when you quietly pretend not to see and watch,
Oh, how delighted they seem,
Touching and examining
The silver-crafted smoking accessories.
 

 Berries red winter's

[Steam Tea]

 







 

 
 
人気ブログランキング



冬の赫い実 [人魚の卵] / Winter's red berries [Mermaid's Egg] / The One MAYLYN,Mango & ATTLAS / 2026 St.VALENTINE Day

 

冬の赫い実
 [人魚の卵]

人魚が流した涙は、砂に落ちて宝石になりました。
見つからなかった宝石は、
やがて卵になりました。

卵は引き潮に飲み込まれ、
海の底で
人魚の孵化を月夜の水越しに
そっと待っているのです。
 
実い赫の冬
 [卵の魚人]
 
 
 

 写真 ムッシェルシャーレ(貝殻)  / 貝殻から零れ落ちる人魚の涙をイメージした商品 / Mary's  チョコレートカンパニー   

 





 
 
 
 
人気ブログランキング

 


 

Winter's red berries
[Mermaid's Egg]

Tears shed by mermaids fell into the sand and became jewels.
The jewels that went unfound
eventually turned into eggs.

The eggs are swallowed by the ebb tide,
and at the bottom of the sea,
they wait quietly through the moonlit water
for the mermaid to hatch.
 
Berries red winter's
[Egg Mermaid's] 


 

Photo: Photo: Mussel Snail / A product inspired by mermaid tears dripping from a seashell / Mary's Chocolate Company . 

 

 

 



 
 
人気ブログランキング

 



冬の赫い実 [Always You] / Winter's red berries [Always You] / Early Hours(DJ Mix) / Kaskade / 2026 St.VALENTINE Day

 

"僕が
時計をどちらか一つに合わせたくない
と言ったらどうする? "
 

 
"Always You"




上記のみ、Apple Music : Early Hours(DJ Mix) / Kaskade 解説より.

下段写真 ムッシェルシャーレ(貝殻)  / 貝殻から零れ落ちる人魚の涙をイメージした商品 / Mary's  チョコレートカンパニー     

****************

 
 
 
人気ブログランキング
 
 
 
 ”What would you do
if I said
I don't want to set the clock to either one? "
 
 

 "Always You"




The above is from the description of Apple Music: Early Hours (DJ Mix) / Kaskade.

Bottom photo: Mussel Snail / Product inspired by mermaid tears dripping from a seashell / Mary's Chocolate Company.    

**************** 

 
 
人気ブログランキング

 


2026/02/01

召しませ浪漫、サクラモダンのRuggerBeer / Would you like to have a Romance, Sakura Modern's RuggerBeer / Sunday Edition / Sergeant Code Street / Got to Be Real / Cheryl Lynn

SAPPOROサクラビール

日曜日なので、穏やかな内容を書いています。
 
Sergeant(サージェント)= 紳士的な勇気・立派な態度のこと。
ex "ThankYou Little Sergeant Lady" : 手摺りのある場所を譲ってくれた小さな淑女に対し御礼を言う時
 
私はビールを飲んで数十年が経過しています。
何故ビールばかりを? を不思議そうな顔をされますが、好きなので飲んでいます。
街のお酒の席に初めて座った時、とりあえずハイネケンを頼みました。以降ずっとそればかり飲んでいました。
 
ハイネケンが好きだったから頼んでいたのですが、余りにも頼むので「何故その若さでハイネケンか?」という雰囲気が面倒で、カジュアルな居酒屋等である日一番搾りを頼んだら、同年代のSergeant Code Streetデビュタント達に「大人」と、いきなり尊敬されました。
当時、ビールと言えばアサヒのスーパードライばかりが街に溢れ、そんなに好きではなかったのでこのセレクトです。
 
ハイネケンは私にとって軽くてコクがあり、とても飲み易かったのでこの頃もたまに飲んでいます。
日本でビールは大人のビジネス社会にとって不可欠な酒という時代がとても長かったせいか、ビールは平凡というイメージがあったようです。
 
「とりあえずビール」という言い方は、そんな大人のスーツを着た男性がお絞りで手を拭きながら、仕事終わりか又は仕事の食事の席でアペティリフ(食前酒)として頼み、その後に続く食事の邪魔をしないお酒として重宝がられていたのでしょう。
その後、素敵な言葉としてその言葉をメディアが取り上げ、この言葉を言う人と聞いた人達を明るい気持ちにさせていました。 

Sergeant Code Streetデビュタント達は、先を争ってこの大人の男達の真似をしていたんですね。
街でビールは主にドライが多く、皆キレのある爽快を飲んでいました。
そんな中、一番搾りが登場し、此方は軽い中に流麗な旨みが口の中に広がるので、ドライだらけの「とりあえずビール」アンチテーゼとして、ビール本来の味わいを大切にする派に飲まれていたようです。
やがてキリンラガーという昔のビールが復活されたようで、私は正直一番搾りばかりだと何か物足りなかったので、キリンのラガーを好んで飲んでいました。
 
ビールは苦い。この苦味が大人の証、ということだったんですが、どうも此れがSergeant Code Streetデビュタント達にとってハードルが高かったようなんです。
日本を代表するシェフの一人、道場六三郎氏の紹介文で読んだのですが、日本料理の味覚には甘い・辛い・酸っぱい・塩っぱいが存在するとされていましたが、本来は此れに苦味も加わります。
本当の料理人は苦味を知らないと舌の訓練にならないんだそうです。
道場は小学生の頃から料理人を目指していたので、苦味の訓練の為に貝の「ほや」を食べ、苦味の感覚を磨いていたそうです。
 
もともと苦いビールが晩酌として供されていたのは、上記の5つの味覚を完全なバランスにして、晩御飯や食事を楽しむ為に市井の人々が無意識に選んでいた、食文化風俗の証拠なんですね。
なのでラガービールを若者期に店で頼むと、一瞬店主や店員の顔が「お、分かってるね」と明るくなっていました。
 
そんなビールを好む私ですが、ビールの継ぎ足しはマナー違反とするスタイルで飲むのか? と最初から尋ねられていました。
「エナメルさん、ビール継ぎ足し有りですか? 」
「あ、私は無しで」
と答えると、尋ねた相手は顔が綻んでとても満足そうでした。
 Sergeant Code Streetデビュタントのフレッシュな気遣いを示せたからでしょうね。
 
実は私は、どうしてビールを継ぎ足してはいけないのか、知らないんです。
「味が変わる」という話だったんですが、そもそも私は缶ビールが好きで、瓶ビールだとビールに瓶の匂いが残ってしまい、違和感まで一緒に飲まなければならないので、できる限りグラスに注がないで欲しい派だったんです。
O.先生とはこの件について派が分裂しています。 
何を言っているか分からないと思いますが、此れが日曜版です。
 
 Sergeant Code Streetとしては、「もうビール注ぎに来ないで」が、この質問から始まるビールスタイルの確認の本来の目的だったんだと思います。
今は悪癖として廃止されている筈ですが、大勢で飲む時に瓶ビールが並ぶ席では(数十人規模)、その数十人 が各自全上司に次々と瓶を持ってビールを注ぎに来るんです。
その宴席が一番嫌だったのは、間違い無く社長以下全上司達です。
良かったですね、廃止出来て(笑) 

それでビールの継ぎ足しがダメな理由が、不明瞭なまま残っているんです。
継ぎに来ないで欲しかったんです。只其れだけです。
お腹がタプンタプンになる苦行以外、何者でも無かったんです。
どなたがこの素晴らしい良く分からないルールを作って下さったのか分かりませんが、有難う貴方! 全員、助かりましたよ!
 
私も「エナメルさん、ビール(継ぎ足し)オッケーですか?」と緊張して訊いて頂けるようになったので、「あ、私は自分で」とそっと会釈し、私の瓶を持って「継ぎましょうか?」と尋ね返すと、「いえ結構です!」と慌てて胸の前で手を横に振られる方が大体なので、(それじゃ好きに其々飲みましょう)と黙って伝えています。
 
日曜版とは別に Sergeant Code Streetというカテゴリーを作りました。
お酒の話は、知らないのぉ? と見下している雰囲気を一切出さずに、喫酒とは思考と嗜好のダブルミーニングが存在する、SergeantとIntelligenceがマナーの場所で或る事を思い出しながら、スマートにしたいですよね。
 
それでは、素敵な日曜日をお過ごし下さい。  
 
 



 
 
 20260201 15:51 文章を直しました。
 20260201 17:31 文章を直しました。 
 20260202 19:32 文章を直しました。
 
 
 
 
 
人気ブログランキング
 
 
 
SAPPORO Sakura Beer
 

Since it's Sunday, I'm writing something gentle.
 
Sergeant = Gentlemanly courage and admirable attitude.
ex “Thank you, little sergeant lady”: When thanking a young lady who gave up her spot on the handrail.
 
I've been drinking beer for decades now.
People look puzzled and ask, “Why only beer?” But I drink it because I like it.
The first time I sat down at a bar in town, I ordered Heineken without thinking. I've stuck with it ever since.
 
I ordered Heineken because I liked it, but I got so much flak for always ordering it – “Why Heineken at your age?” – that it got tiresome. One day at a casual izakaya, I ordered Ichiban Shibori instead. Suddenly, the other debutants my age on Sergeant Code Street started calling me “the grown-up” and treating me with respect.
Back then, Asahi Super Dry dominated the streets, and I wasn't particularly fond of it, hence my choice.
Heineken felt light yet full-bodied to me, very easy to drink, so I still have it occasionally.
Perhaps because beer was long considered indispensable in Japan's adult business world, it seemed to carry an image of being ordinary.
 
The phrase “Beer for starters” probably originated with men in suits, wiping their hands with a towel after work or at a business meal, ordering it as an aperitif. It was valued as a drink that wouldn't interfere with the meal that followed.
Later, the media picked up this phrase as a charming expression, brightening the mood of both those who said it and those who heard it. 

The debutants of Sergeant Code Street were all scrambling to imitate these grown men.
In the streets, dry beers were the mainstay, and everyone was drinking crisp, refreshing brews.
Amidst this, First Press made its debut. It offered a light body with a smooth, rich flavor spreading across the palate. As an antithesis to the dry-dominated “Just a beer for now,” it seemed to be favored by those who valued beer's true taste.
Eventually, Kirin Lager, an older beer, seemed to make a comeback. Honestly, drinking only Ichiban Shibori left me wanting something more, so I preferred Kirin Lager.
 
Beer is bitter. This bitterness was seen as a sign of adulthood, but it seems this was a high hurdle for the Sergeant Code Street debutants.
I read in an introduction to one of Japan's leading chefs, Rokuzaburo Dojo, that Japanese cuisine is said to have five tastes: sweet, spicy, sour, salty, and bitter.
True chefs, he said, cannot train their palates without understanding bitterness.
Since Dojo-san aspired to be a chef from elementary school, he ate “hoya” sea squirts to train his sense of bitterness and refine his palate.
 
Originally, bitter beer was served as an evening drink because it perfectly balanced the five tastes mentioned above. This was evidence of a culinary custom where common folk unconsciously chose it to enhance their enjoyment of dinner and meals.
So when I ordered lager beer at a bar during my youth, the shop owner or staff would instantly light up with a look that said, “Oh, you know your stuff.”
 
As someone who enjoys such beer, I was asked right from the start: “Do you drink it in the style where refilling beer is considered bad manners?”
“Mr. Enamel, do you allow beer refills?”
“Ah, no, thank you.”
When I answered this, the person who asked beamed and looked very satisfied.

 Sergeant Code Street must have shown the fresh consideration of a debutante.

Truth be told, I don't know why you shouldn't refill beer.
I heard it's because “the taste changes,” but honestly, I prefer canned beer. With bottled beer, the bottle's smell lingers in the beer, forcing me to drink that unpleasantness too. So I'm firmly in the “please don't pour it into a glass” camp.
Mr. O and I are divided on this issue.
You probably don't understand what I'm saying, but this is the Sunday edition.
 
For Sergeant Code Street, I think the original purpose of confirming beer style starting with this question was to say, “Please stop refilling my beer.”
It should have been abolished as a bad habit by now, but at large gatherings where bottled beer is served (for dozens of people), each of those dozens would take a bottle and come to pour beer for every single superior in turn.
The ones who absolutely hated those banquets the most were undoubtedly the president and all the superiors below him.
Good thing we got rid of it (lol).

So the reason why refilling beer isn't allowed remains unclear.
They just didn't want people coming to refill. That's all.
It was nothing but an ordeal that made your stomach bloated.
I don't know who created this wonderful, incomprehensible rule, but thank you, you! Everyone, you're saved!
 
Now, when someone nervously asks me, “Enamel, is it okay to refill your beer?”, I quietly nod and say, “Ah, I'll do it myself,” then take my bottle and ask back, “Shall I refill it?” Most people then frantically wave their hands in front of their chest, saying, “No, thank you!” (So, let's just drink as we please), silently conveying that.
 
I've created a separate category called Sergeant Code Street, distinct from the Sunday edition.


When it comes to talking about alcohol, we want to be smart about it, right? Without giving off any air of condescension like, “You don't know about this?” Remembering that drinking involves a double meaning of thought and taste, and that Sergeant and Intelligence are places of etiquette.
 
Well then, have a wonderful Sunday.   

 






 
 
 20260201 15:51 Revised the text. 
 20260201 17:31 Revised the text.
 20260202 19:32 Revised the text. 
 

 
 
 
人気ブログランキング
 

 Translated with DeepL.com (free version)

2026/01/25

お気に入りの電卓(でんたく) / My favorite calculator(DENTAKU) / 1Cabin / Sunday edition

 

 

日曜日なので、穏やかな内容を書いています。
 
写真はTemuで購入した電卓(でんたく)です。
電卓で分かるといいのですが、正式名称は電子計算機です。 
 
電卓って日本では小さいサイズばかり売っています。
サイズが小さい理由は、おそらく持ち易さを追求しているんだと思います。
 
私は写真くらいの大きさが一番使い易いです。
手が大きいというのもありますが、大昔はお仕事場でこのサイズを使っていたので、やはりこっちの方が慣れているのかもしれません。
必要な時にサッと取って机の上に置いて、どんどん打てるので切り回しやすいんですよね。
 
私は女性にしては手が大きく、子供の時に1オクターブまで片手がすぐ届くようになった上、バスケットも少しやったり、大人になって機材を扱う仕事をしていたので職人の手です。
今でも自慢の宝物の手です。
つまり男性と同じ大きさなんですね。
日本は男性も女性もおられますので、電卓も大きい方が喜ばれると思うんですが。
 
1オクターブ(いち・おくたーぶ)=ピアノ等の鍵盤でドレミファソラシドのドから上のドまでのこと。 
 
今はほとんどの方がスマートフォンの電卓や、デスクトップ上の電卓を使われていますが、使いにくくないですか?
見ているファイルを一度離れて電卓を呼び出して、作っているファイルの上に並べ直して、数字を打たないといけませんし、一回だけ計算する場合は計算結果をコピペするか、紙に控えないといけませんので、手間がかかるんですよね。
 
それで電卓をもうパソコンの隣に置いて、ガンガン10キー(テンキー)を5の上のピン点字(俗称)の感触を中心に、利き手が勝手に打ってくれるのを感謝しながら、凄まじい速さで数字を打ち込んでいくのが、一番効率が良いんですよね。 
写真の電卓は5の上にピン点字(正式名称:ホームポジション)が無いので、きっと製造された国では5の点字はいらないんでしょうね。
 
エクセルの演算式を自動で効かせているファイルなら問題はありませんが、そのファイル自体をまず作らないといけないので、やはり急いでいる時は電卓なんですよね。
 
あと私は、あの小さい丸い電池が本当に嫌いで、交換する時に品番を覚えておかないといけないし、探さないといけないし、何故単三か単四の電池じゃないのか、数十年イライラしていたんですけれど、此方は素敵な素敵な乾電池式です。
 
以前、電卓が必要な他の仕事で算盤(そろばん)を取り出された方が居て、とても驚いた事があったんですが、今また小学校で算盤を習うお子さんが増えているそうです。 
算盤って暗算が早くなる機能まであるので、とても納得です。
 
この頃、日本で働かれている在留の方々が暗算が凄まじく早いので、O.先生からインド式の筆算を教わったばかりだったんですね。
5年程前まで若い世代の店員さんは、暗算が非常に苦手なのかもしれないと思うことがあり、一度、アナログ式のレジの店員さんが矢張りお釣りの計算で困ってらっしゃったので、お釣りは幾らになると思います。と言うと、物凄く嫌な顔をされた事があります。
 
それで「この頃の若い人は・・・」と良く言われていた機会が凄まじく多い私は、この方達もそうなんだろうな、とハイミドルとして申し訳なく思いました。
世代で批判したり嫌な事を言う前に、暗算が出来るかどうかじゃなく電卓を貸せば良いでしょう?
電卓でのお釣りの計算の仕方をさっと教えた方が、仕事の効率も上がるし、一緒に働いて居てより気持ちの良い雰囲気になるでしょうにね。 
私も単純な暗算しか出来ませんので、又計算等を自分で訓練しようと思います。
 
苦手な事を責めるより工夫を教えるのが、良い先輩で良い上司ではないでしょうか? 
私は器用な事はやたらと器用ですが、苦手な事は飲み込むまで時間が掛かったり、我流の工夫をして仕事が出来るようになった事が沢山あります。
なので分からない人達に教えるのが、異様に上手でした。
 
分からないポイントが沢山あった人が、結局一番仕事が上手くなります。
沢山その1ジョブ(1 Job:いちジョブ)について考えるからです。
1ジョブについて沢山考えるのは、それ程真剣に取り組んでいるからです。
1ワークス(1Woks)は1ジョブの集合体で出来ています。
不要な1ジョブは1ワークスの中に存在出来ません。
1ジョブが何の為にあるのかをきちんと考えずに流していくから、1ワークスで重大なミスを引き起こすんです。
 
これからも家の中でも外でも、皆さんの1ジョブ1ジョブを確実にしながら、お互い頑張りましょう。
 
それでは、素敵な日曜日をお過ごし下さい。
 
 
 
20260125 文章を直しました。
 

 
 
人気ブログランキング
 
 
 
 

Since it's Sunday, I'm writing something gentle.

The photo shows a calculator I bought on Temu.
I wish it were clear from the calculator, but its official name is an electronic computer.

In Japan, calculators are mostly sold in small sizes.
The reason for the small size is probably to prioritize portability.
 
I find the size in the photo the easiest to use.
Partly because I have large hands, but also because I used this size at work long ago, so I'm probably just more accustomed to it.
You can grab it quickly when needed, place it on the desk, and start typing away—it's easy to handle.
 
For a woman, I have large hands. As a child, I could reach an entire octave with one hand. I also played a bit of basketball and worked with machinery as an adult, so I have craftsman's hands.
They're still my pride and joy.
In other words, they're the same size as a man's.
Since Japan has both men and women, I think larger calculators would be appreciated.
 
*One octave (ichi-okutābu) = On a piano keyboard, the range from C (Do) up to the next C (Do).
 
Nowadays, most people use calculators on their smartphones or desktop calculators, but isn't that inconvenient?
You have to leave the file you're working on, call up the calculator, rearrange it on top of the file you're creating, and then type in the numbers. If you only need to calculate once, you have to copy and paste the result or jot it down on paper, which is a hassle.
 
That's why placing a calculator right next to your computer and hammering away at the 10-key pad—focusing on the tactile feedback of the pin braille (Slang) above the 5 key—while letting your dominant hand fly over it automatically, is the most efficient way to input numbers at incredible speed.

The calculator in the photo lacks the pin braille (official name: home position) above the 5 key, so I guess the country where it was manufactured doesn't consider the 5 braille necessary.
 
If I'm working with an Excel file that has formulas set up automatically, it's no problem. But since I have to create that file first, when I'm in a hurry, it's still the calculator I reach for.
 
Also, I really hated those tiny round batteries. You had to remember the model number to replace them, hunt for them, and I'd been annoyed for decades wondering why they weren't AA or AAA batteries. This one, however, is a wonderful, wonderful dry-cell battery type.
 
Once, someone pulled out an abacus for another job requiring calculations, which really surprised me. Now, I hear more elementary school kids are learning the abacus again.

It makes perfect sense since the abacus even has features that speed up mental arithmetic.
Lately, I've noticed foreign residents working in Japan have incredibly fast mental math skills.
I'd just learned Indian-style pencil-and-paper calculations from Mr. O.

Until about five years ago, I sometimes wondered if younger shop clerks were really bad at mental math. Once, when an analog cash register clerk was clearly struggling with change calculations, I asked, “How much change do you think it is?” and got a really annoyed look.
 
I often hear people say, “Young people these days...” and since I've been on the receiving end of that comment so many times, I felt a bit apologetic as a member of the older generation.
Before criticizing or saying unpleasant things about a generation, why not just lend them a calculator instead of focusing on whether they can do mental math?Quickly showing them how to calculate change on a calculator would improve work efficiency and create a more pleasant atmosphere for everyone working together.
I can only do simple mental math myself, so I think I'll train myself in calculations again.
 
Isn't teaching ingenious workarounds instead of criticizing weaknesses what makes a good senior colleague and a good boss?
I'm surprisingly adept at things I'm good at, but with things I'm bad at, it takes me time to grasp them, and I've often figured out ways to get the job done through my own methods.
That's why I was unusually good at teaching people who didn't understand.
 
People who had many points they didn't understand often ended up becoming the most skilled at the job.
Because they thought deeply about that one job (1 Job: one-job).
Thinking deeply about one job means they were tackling it seriously.
 
1 Works is made up of a collection of 1 Jobs.
Unnecessary 1 Jobs cannot exist within a 1Works.
It's precisely because we let things slide without properly considering why each 1 Job exists that we end up causing major mistakes in a 1 Works.
 
Let's keep working hard together, both at home and outside, making sure each and every one of your 1 Jobs is solid.
 
Well then, have a wonderful Sunday.

 

20260125 Revised the text.


Translated with DeepL.com (free version) 
 
 
 
 
人気ブログランキング