O先生によるエナメル紹介



ブログ更新通知機能付きRSSリーダー - ブログチェッカー
RSS reader with blog update notifications - Blog Checker
https://play.google.com/store/apps/details?
id=com.skelabo.blogchecker&pcampaignid=web_share

うっかりカツカツやって来て、うっかり居ない。( By O.)
 
ラベル Mail order の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル Mail order の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2026/05/03

I long for you / HIPHOP / LIFEWORK

 
 
鈴蘭

またFLOWERでお花を注文しました。
今度は鉢植えで鈴蘭です。
まったく知らないのですが、昔から好きな花だったので購入しました。
 
いまウィキペディアで調べたら、鈴蘭には君影草(きみかげそう)、谷間の姫百合(たにまのひめゆり)という別名があるそうです。 
蘭とありますが、ユリ科なんだそうです。
エゾスズランという同じ響きの名前がありますが、こちらのみラン科です。
Wikipedia エゾスズランより https://w.wiki/MYNx
 Qwert1234 - Qwert1234's file, CC 表示-継承 3.0, リンクによる
 
香水として利用される。聖なる香りと言われ、愛しい人にふりかけると振り向いてくれるという言い伝えも残る。
(中略)
フランスでは5月1日はミュゲの日 (ミュゲ = 鈴蘭)といい。愛する人にスズランを贈る習慣がある。
Wikipedia スズランより
大人パリジェンヌStories 米沢よう子著 / 光文社では、米沢よう子自身のフランスでの生活の様子も描かれていて、5月1日フランスでは誰もが無許可で売り子になれるので、なんと鈴蘭の屋台が並ぶんだそうです。
 
鈴蘭は花をリラ(百合)に喩えて表現されており、幸福を運ぶとされ、どなたかに鈴蘭をあげて相手の幸福を願うのだそうです。
成程、幸福を運ぶ花であり、自らが幸福を運ぶ日ですね。
 
鈴蘭(スズラン)と発音すると、色々な方々を偲び、ふと偲んでいる人が顔を上げると、若さ溢れる若い青年達が楽しげに歓談する、初夏の喫茶店での一場面が浮かびます。
 
君影草と発音すると、キミカゲソウという言葉の並びに「君(を)懸想(けそう=その人を想うこと)し候(そうろう)」という一文のラブレターが短縮されたり、謙ったり(へりくだったり)して、その名に隠れているようにも思えます。
 
以上、君影草でした。
 
FLOWER
無料会員登録・PayPay対応
 
 
 

20260503 18:49 文章を直しました。 
 
 
 
 
人気ブログランキング

 
 
 Lily of the Valley
I ordered some flowers from FLOWER again.
This time, it’s a potted lily of the valley.
I didn’t know anything about it, but I’ve always liked this flower, so I decided to buy it.
 
I just looked it up on Wikipedia, and apparently lily of the valley has other names, such as “Kimi-kage-so” and “Tani-ma-no-hime-yuri.”
Although it has “lan” in its name, it actually belongs to the lily family.

Wikipedia From the Ezo Lily of the Valley  https://w.wiki/MYNx
It is used as a perfume. It is said to be a sacred fragrance, and there is a legend that if you sprinkle it on a loved one, they will turn to look at you.

    (Excerpt)

 In France, May 1st is known as Muguet Day (Muguet = lily of the valley). There is a custom of giving lilies of the valley to a loved one.

    From Wikipedia, “Lily of the Valley”

    https://w.wiki/3LaA 
 
In *Adult Parisian Stories* by Yoko Yonezawa (Kobunsha), the author describes her own life in France. She mentions that on May 1st, anyone in France can sell goods without a permit, so the streets are apparently lined with stalls selling lily of the valley.
 
Lily of the valley is often likened to the lily and is believed to bring happiness; it’s said that when you give lily of the valley to someone, you’re wishing them happiness.
Indeed, it is a flower that brings happiness, and it is a day when we ourselves bring happiness to others.
 
When I hear the word “lily of the valley” (Suzuran), I am reminded of various people, and when I look up from my thoughts, a scene from an early summer café comes to mind: young men brimming with youth chatting cheerfully.
 
When I pronounce it “Kimikageso,” it seems as though the phrase “I long for you” has been shortened or humbly concealed within the arrangement of the characters, as if a love letter were hidden within the name itself.
 
That concludes our discussion of Kimikageso.


FLOWER
Free Membership Registration · PayPay Accepted
https://flowr.is/

  
 


20260503 18:49 Revised the text.

Translated with DeepL.com (free version)
 

 
 
人気ブログランキング

 

2026/04/23

白いネイル / White Nails / 1 Cabin / Let's Taken GOOD DESIGN Our Life

百合 「さくや姫」

本日も雨で嬉しいです。
言葉を持たぬ古くからの友人達も午前中からご機嫌でした。
遮光カーテンの外が少し明るいので、今は晴れているようです。
何故午後でもカーテンを閉めているかというと、前回の投稿で書いたように、デジタールデータ写真の色補正をする時は、目を室内の明るさに慣れさせないといけないんです。
眩しい時は瞳孔(死んでしまうと開きっ放しになる所)が窄まり(すぼまり)、暗い場所では瞳孔は開き気味になります。
光を多く目の中に取り込む為です。
 
さくや姫の蕾(つぼみ)
目は、私達が預かり知らぬ所で、自分の目が最善の状態で景色が見えるよう調整しています。 
その最善の状態に目をする間、室内で目を慣らさなければなりません。
実はそれは個人差があるので、最低でも30分を見ておくと、色補正がし易いと思います。
 
今日KindleでAIの画像や動画作成について、そもそもAIで可能なことは2026年にはどの位あるのかを知りたくて、いくつかサブスクリプション契約でピックアップしました。
新しいことを知るのはいつも瑞々しい気持ちになりますね。
 
 
 
 
アップルミュージックのapplemusic POPでAlistというプレイリストを見つけました。
ハリー・スタイルズが新しいアルバムをドロップしていたんですね。
早速聴いています。
まだ歌詞を調べていないのですが、前回のアルバムにもあった憂鬱で、白く飛んだ多幸感や虚無感がアルバム毎のテーマを貫く中、今回のKiss All The Time.Disco,Occasionally.は、1975年~1985年までのEarly 80'sの匂いがしてとても好きです。
ハリー・スタイルズの創る音は、憂鬱なのにいつも白く晴れているように聴こえます。 
偶然にもこの頃、白いネイルが今年の5月からの初夏に合うような気がして、アマゾンで購入しました。

KAKAのチーズケーキ3種類 手前がKAKA

BTSのパン・シヒョク氏に逮捕状が申請されたという報道を見ました。
パンさんはHITMAN BANGのクレジットでバンタンの楽曲も沢山制作され、ビッグヒット・ミュージックやハイブのトップでもあったし、今回のARIRANGのディレクターでもあります。
バンタンを創ったのもパンさんです。
 
先程見た報道では、拘束にまでは至らないだろうという大韓民国の弁護士の見解が書いていありました。
そこまで市場が変動する可能性は、ハイブとして予見出来ていたかが不透明とありました。
 
又、それを強く罪に問われる怖れがあると、社内でコンサルティング業務の部所が機能していなかったのでは? ともあります。
 
私は昨年から、パンさんが何度も取り調べに行かれていたので、お身体がお辛くないだろうか? と心配していました。
警察の5回(?)に渡る取り調べが終わっても出国停止の措置は消されていなかったのですね。驚きました。
 
報道ではこれだけじっくり取り調べに応じた実績から、拘束までは行かないだろう、とも予測されており少しホッとしました。
 
私が住んでいる日本と大韓民国は、情勢が全く違うので、やはり自分達の勝手な予測でパンさんのことを過剰に心配し過ぎるのも、楽観視し過ぎるのも、控えるべきではないでしょうか?
 
似ている所もあるけれど全く違う文化でもある国の話なので、アーミーさん達は現在パンさん関連の情報については、静かにされていると思います。
私はファンなので、アーミーさん達をお手本に、やはり報道を静かに目で追いながら、バンタンの音楽を聴き込んでいようと思っています。
 
ちゃんとしっかり創られたアルバムを聴き込み、そのアルバム全体の楽曲で何が描かれていたかを読み込むのは、一生続く読書と似ていますね。

以上、白いネイル、でした。
 




 
 
20260424 13:45 文章を直しました。
 
 
 
 
 
人気ブログランキング


Lily “Sakuya-hime”

I’m happy it’s raining again today.
My old friends who can’t speak were in good spirits from the morning on.
It looks a little bright outside the blackout curtains, so it seems to be sunny now.
The reason I keep the curtains closed even in the afternoon is that, as I wrote in my previous post, when I’m color-correcting digital photos, I have to let my eyes adjust to the brightness inside the room.
When it’s bright, the pupils (the part that stays open if you die) constrict, and in dark places, they tend to dilate.
This is so they can let more light into the eyes.
 
Princess Sakura's Bud

Without us even realizing it, our eyes are constantly adjusting to ensure we see the scenery in the best possible way.
To get our eyes into that optimal state, we need to let them adjust to the indoor lighting.
Since this varies from person to person, I think it’s best to wait at least 30 minutes to make color correction easier.
 
Today, I wanted to learn more about AI-generated images and videos on Kindle—specifically, what AI will be capable of by 2026—so I picked up a few titles through my subscription.
Learning something new always makes me feel revitalized.
 
 
 

 
I found a playlist called “Alist” on Apple Music's POP section.
So Harry Styles had dropped a new album, huh?
I’m listening to it right now.

I haven’t looked up the lyrics yet, but while the melancholy, ethereal euphoria and sense of emptiness that were present in his previous album continue to run through each album’s themes, I really love this new one, *Kiss All The Time. Disco, Occasionally.*—it has a distinct early ’80s vibe, reminiscent of the 1975–1985 era.
 
The sound Harry Styles creates is melancholic, yet it always sounds as if the sky is clear and bright.
Coincidentally, I felt like white nail polish would suit the early summer starting this May, so I bought some on Amazon.
 
Three types of KAKA cheesecake; the one in the foreground is KAKA
 
I saw a news report stating that an arrest warrant has been requested for BTS’s Pan Si-hyuk.
Mr. Pan has produced many BTS songs under the credit “HITMAN BANG,” served as the head of Big Hit Music and HYBE, and is also the director of the upcoming ARIRANG project.
He is also the founder of Bantan.
 
The report I just saw included an opinion from a South Korean lawyer stating that it is unlikely to lead to his detention.
It also noted that it is unclear whether HYBE could have foreseen the possibility of such significant market fluctuations.
 
Furthermore, it suggests that if there is a strong risk of criminal charges, perhaps the internal consulting department was not functioning properly?
 
Since last year, I’ve been worried about 
Mr. Pan’s health, wondering if he was suffering physically, given that he had to go in for questioning so many times.
I was surprised to learn that even after five (?) rounds of police questioning, the travel ban hadn’t been lifted.
 
The reports predict that, given his track record of cooperating fully with the investigations, he likely won’t be detained, which gave me some relief.
 
Since the situations in Japan, where I live, and the Republic of Korea are completely different, shouldn’t we refrain from either worrying excessively about 
Mr. Pan based on our own arbitrary assumptions or being overly optimistic?
 
Since this involves a country with both similarities and completely different cultural aspects, I think ARMY members are currently keeping a low profile regarding information related to 
Mr. Pan.

As a fan, I plan to follow the ARMY’s example and quietly keep an eye on the news while immersing myself in 
Bantan’s music.
 
Listening deeply to a well-crafted album and deciphering what the songs as a whole are portraying is similar to a lifelong journey of reading.

That’s all from White Nail.

  
 







 
 
Translated with DeepL.com (free version)
 
 
 
20260424 13:45 Revesid the text.
 

 
 
人気ブログランキング

2026/04/19

蓮華の香り・ジャスミンの灯台 / The Scent of Lotus Grass・Jasmine’s LightHouse / Sunday edition

 

チューリップ連写1

日曜日なので、穏やかな内容を書いています。
BTS(以下バンタン)の日本公演は無事に済んだそうですね。
久しぶりのイルアミ(日本アーミーさんのこと)とバンタンの再会と披露宴が穏やかに済んで良かったです。
(私はファンです。) 

春の白い午後にスーパーの入り口にあった、チューリップの苗を3つ購入して植えていたのが開きました。
チューリップは本来、前の年の9月頃にネット通販で球根のアタックがありますので、興味がある方はぜひ夏が終わり始めたらご検討下さい。
 
チューリップはオランダの名花ですが、原種はもっと暑い地域のサバンナに似た勇壮な大地に生えていたそうです。
可憐なのに何処か力強いのは其の所以かもしれませんね。
 
開き切ったチューリップって街路で見かけると、少し悲しくなるのですが、このように歌姫カルメンを思わせる上品さに満ちています。
此れは嬉しい発見でした。
 

 チューリップ連写2

先日メルカリで大きめの花瓶を買いました。
先ほど部屋のドアの前に届いたそうです。LINEのヤマトで確認しました。
ヤマト運輸や佐川急便のオフィシャルでアカウント登録をすると(無料)、荷物が届く前に日にちや時間が指定できますし、割りと直前になっても一度指定した日時が変更出来るので便利ですよ。(佐川急便は変更は2回迄でした。)
普段私はとてもお世話になっています。
 
花瓶って小さ過ぎると思いませんか? 
花を生けたいと思った時イメージするのは、美術館のエントランス・スペースにあるような、沢山の量を高さのある大きな花瓶に設えている(しつらえている)風景です。
若しくは一輪から数輪の花を、野の花のように可憐に楚々と生けるものですよね。
 
私もけっこう花瓶を買う方で、気が付くと小さな花瓶で雰囲気のあるものを沢山買っていました。 
素敵な名前を持つ庭の薔薇やジャスミン、そして季節毎に巡り合う鉢花を、さあ生けようという時に花瓶が小さくて良く枝や茎を切っていたんですね。
 
でも先日、ユーフォルビア・ブラックバードの花を切って生けようとしたら、寸胴(ずんどう)と呼ばれるステンレスの大鍋しか高さが合わなくて、今取り急ぎ其処に生けています。
 
メルカリで購入した大きくて背の高い花瓶に生け替えるのが、楽しみです。
きっと本日の午後、此処に写真を載せると思います。 


チューリップ連写3

私がこちらに載せている写真は、ご覧のように色補正という工程をフォトショップというソフトウエアで行っています。
今日のチューリップ連写は微かな色補正だけですが、3年程前から今までの色補正とは全く違う色補正・明るさ補正を行わなければならなくなっていました。
 
同じ天候、同じ季節でも過去数十年の補正値とは別の、訓練で習得した技術、YMC・BGR +濃度の基準値とは別の補正値が必要になっていました。
 
色というのは波長(波調)という波形を持った目に見えない線を出していて、それが太陽や電灯の明かりを曲げて私達の目に象と色を届け、目の神経と機能がそれをさらに補正し(自覚無しに知らないでやっているんですよ。びっくりですよね!)、脳がそれをさらに複雑に補正して、色として判別しているんです。
難しいですね! 私の今日のお昼はハムと胡瓜とプロセス・チーズと辛子バターのサンドイッチです気にしなくて良いですよ。

チューリップ全景

アフター・コロナぐらいから、過去数十年の気象条件に何らかの条件加わったようで、3年程前から一年間一年中グリーン(BGR値のG)をやたらと補正しなければならなくなっています。
何か気象条件が大きく、海域単位で変わったのかもしれないと予測を立てている所です。
 
写真に撮らければ認識できないものは、今軽くご説明した写真のレンズ機能を通して焼き付けた画像の中でしか見えない色の他に、美しさの種類があります。
 
よく写真に撮ってみて分かることがあるのですが、スマートフォンのレンズには人の顔が鏡で見ている顔とは似ても似つかないように映る特性があり、こちらは若い方やデジタル・ネイティブの自撮りが上手い方にはお馴染みですよね。
 
写真は嘘だと言われていますが、撮ったままこそが本来の自然な姿というのは大嘘です。
レンズの特性、フィルム・デジタルデータの特性を知り、レンズを覗いた時にご自身が見た姿・形こそ、撮ったもの・人の本来の姿です。
目が自然に補正しているのはあくまでも距離やフレーム画角の修正であり、出来る限り沢山の情報を取り込もうとしているからで、曲がった像を見ているのではありません。
 
見た状態に限りなく近付ける為に、デジタル・データでは専用ソフトを使って色や明るさの補正を行います。
私が出しているのは、作品というジャンルの写真なので、色を偏らせたり、商業写真・広告写真のルールを破った写真構図を取ったりしています。
なので色補正をしていても、私の好みや気分が反映されているのでした。


蓮華草

こちらは蓮華草(れんげそう)です。
ウィキペディアで調べると、私達日本人の多くが蓮華(れんげ)と呼ぶ花は蓮華草と言うんだそうです。
蓮華だと睡蓮をも含むのだそうです。
 
本来の発音は「げんげ」とウィキにはありますが、「れんげ」という発音も江戸時代からあるそうです。
まだ調べていないのですが、濁音「”」が付くと、日本語は謙虚さの発音になり、身内やご自身が其処まででもありませんよ、と本当は誇りに思っているのに、他の方にはそう謙遜する音の表現ではないか、と思っています。
 
「れんげ」の音の響きは、連なる華という字の「げ」のことで、お膝元であったどちらかの土地の方が謙遜して「げんげ」と呼んでいたのではないでしょうか?
 
蓮華の香り、は、蓮華草であっても、水豊かな緩やかで広い澄んだ流れを連想しますね。
水には香りが無いようで在りますが、 同じ水と呼ばれる大小様々なコミュニティに流れる、淑やかで毅然とした香りはきっと蓮華草のように伝わり育まれ続けるのでしょうね。
 
それでは、雨の線が細く集い、優しく染まった1輪の野の花を想いながら、素敵な午後をお過ごし下さい。


ジャスミンの灯台


20260419 文章を直しました。
20260420 09:21 文章を直しました。



 
 
人気ブログランキング


Tulip Photo Series 1
Since it’s Sunday, I’m writing something lighthearted.
I hear BTS’s (hereinafter referred to as “BTS”) Japan concert went off without a hitch.
I’m glad the long-awaited reunion between the Japanese ARMY and BTS, as well as their celebration, went smoothly.
(I’m a fan.)

The three tulip seedlings I bought at the entrance of a supermarket on a white spring afternoon and planted have finally bloomed.
Tulip bulbs are usually available for purchase online around September of the previous year, so if you’re interested, please consider getting some once summer starts to wind down.
 
Tulips are famous as the flower of the Netherlands, but apparently, the original species grew in rugged, savanna-like landscapes in much hotter regions.
That might explain why they’re delicate yet somehow powerful.
 
Seeing fully bloomed tulips on the street usually makes me a little sad, but these are filled with an elegance reminiscent of the opera diva Carmen.
This was a delightful discovery.
 
 Tulip Photo Series 2
I bought a large vase on Mercari the other day.
I heard it was just delivered to the door of my room. I checked via Yamato’s LINE app.
If you register for a free account on the official websites of Yamato Transport or Sagawa Express, you can specify the delivery date and time before your package arrives. It’s really convenient because you can even change your scheduled delivery time right up until the last minute. (With Sagawa Express, you can make changes up to two times.)
I rely on these services a lot.
 
Don’t you think vases are often too small?
When I think about arranging flowers, I picture a scene like the one in the entrance hall of an art museum, where a large, tall vase is filled with a profusion of blooms.
Or perhaps arranging just one or a few flowers, arranged delicately and modestly like wildflowers.
 
I’m actually quite the vase collector, and before I knew it, I’d bought a whole bunch of small, atmospheric ones.
Whenever I’d try to arrange the garden roses and jasmine with their lovely names, or the potted flowers I encounter each season, the vases were so small that I’d often have to trim the branches and stems.
 
But the other day, when I tried to cut and arrange some Euphorbia ‘Blackbird’ flowers, the only container with the right height was a large stainless steel pot—the kind called a “zundou”—so I’ve temporarily arranged them there for now.
 
I’m looking forward to transferring them to the tall, large vase I bought on Mercari.
I’m sure I’ll post a photo here this afternoon.

Tulip Photo Series 3
As you can see, I use Photoshop to perform color correction on the photos I post here.
While today’s series of tulip photos only required minor color correction, for the past three years or so, I’ve had to apply color and brightness corrections that are completely different from what I used to do.
 
Even under the same weather conditions and in the same season, I found myself needing correction values different from those used over the past few decades—values based on techniques I’ve mastered through training, distinct from the standard YMC, BGR, and saturation values.
 
Color consists of invisible lines with waveforms called wavelengths. These bend the light from the sun or electric lamps to deliver images and colors to our eyes, and our eye nerves and functions correct them further (We do this unconsciously, without even realizing it. 
 
Surprising, isn’t it?), and the brain applies even more complex corrections to distinguish them as colors.
It’s complicated! My lunch today is a sandwich with ham, cucumber, processed cheese, and mustard butter. Don’t worry about it.
Panoramic view of the tulips

Since around the time of the post-COVID era, it seems that some new factor has been added to the weather conditions of the past few decades; for about three years now, I’ve had to constantly adjust the green (the “G” in the BGR values) throughout the entire year.
I’m currently working on a theory that some major change in weather conditions may have occurred on a regional oceanic scale.
 
There is a type of beauty in photographs that cannot be recognized unless captured on film—beyond the colors visible only in the images imprinted through the lens functions I briefly explained earlier.
 
There’s something you often realize when you take a photo: smartphone lenses have a tendency to make people’s faces look completely different from how they appear in a mirror—a phenomenon familiar to young people and digital natives who are skilled at taking selfies.
 
People say that photographs lie, but the claim that the unedited image is the true, natural form is a complete falsehood.
By understanding the characteristics of the lens and the nature of film or digital data, the form and shape you see when looking through the lens is the true, natural form of the subject or person.
What the eye naturally corrects is merely adjustments for distance and the frame’s angle of view—it does this to capture as much information as possible—not because it is seeing a distorted image.
 
To get as close as possible to what the eye sees, we use specialized software to adjust color and brightness in digital data.
Since the photos I produce fall under the category of “art,” I intentionally skew colors and use compositions that break the rules of commercial or advertising photography.
So even when I’m adjusting colors, my personal preferences and mood are still reflected in the final image.

Lotus Grass
 
This is the Japanese water lily (Renge-so).
According to Wikipedia, the flower that many of us Japanese people call “Renge” is actually called “Renge-so.”
Apparently, the term “Renge” also includes water lilies.
 
Wikipedia states that the original pronunciation is “genge,” but the pronunciation “renge” has apparently existed since the Edo period.
I haven’t looked into it yet, but I suspect that when a voiced consonant (“” ) is added, the Japanese pronunciation takes on a humble tone—a way of saying to family or oneself, “I’m not really that great,” even though one is actually proud of it, but chooses to be modest in front of others.
 
The sound of “renge” comes from the “ge” in the character for “linked flowers” (連なる花). Perhaps people in one of the regions near the source of the lotus humbly referred to it as “genge”?
 
The scent of the lotus—even when referring to the lotus plant itself—brings to mind a gentle, wide, clear stream flowing through water-rich lands.
Though water itself seems to have no scent, the gentle yet resolute fragrance that flows through communities of all sizes—all called “water”—will surely continue to be passed down and nurtured, just like the lotus plant.
 
With that, I hope you have a wonderful afternoon, thinking of a single wildflower gently colored by the fine threads of rain.
 
Jasmine's LightHouse
 
 
20260419 Revised the text.
20260420 09:21  Revised the text.


 
 
人気ブログランキング


2025/09/14

SERCHING LUCK MOON

 

桜の花の塩漬け / salted cherry blossoms

 
日曜日なので、穏やかな内容を書いています。
 

十五夜

主に満月を眺めて楽しむことである。

Wikipedia 月見より / https://w.wiki/45rE


2025年の十五夜・中秋の名月は、10月6日月曜日です。

国立天文台 / ほしぞら情報202510月より / https://www.nao.ac.jp/ 

 

実はですね。日曜版自体を海外の方々が興味を持って下さっているようなんです。
嬉しいですよね。私達に必要な細やかな一つ一つが、沢山の国々の日曜日を過ごす方にとっても、同じ穏やかな時間なのだ、ということは、とても明るく温かな気持ちになれます。
 
普段、日曜版を読んで下さっている皆さんは、この事を喜んで下さると思いますし、もちろん私達の味方となって下さったO.先生も目を細めておられます。
 
それで普段の日曜版の下に英語版を載せるように、今回からしました。
また、拙文を日本という国を知らない沢山の方々に伝わりやすいよう、少しお洒落にして行きますので、変わらず日曜版をお読み頂ければと思います。

2025年の中秋の名月は、106日です。「中秋の名月」とは、太陰太陽暦815日の夜に見える月のことです。中秋の名月をめでる習慣は、平安時代に中国から伝わったと言われています。日本では中秋の名月は農業の行事と結びつき、「芋名月」などと呼ばれることもあります。

今年は106日が中秋の名月、翌7日が満月と日付が1日ずれています。太陰太陽暦では、新月(朔)の瞬間を含む日が、その月の朔日(ついたち)になります。今年は922日(新月の瞬間は454分)が太陰太陽暦の81日、106日が太陰太陽暦での815日となります。一方、天文学的な意味での満月(望)は、地球から見て太陽と反対方向になった瞬間の月のことで、満月の時刻は、1071248分です。

中略

今年のように、中秋の名月と満月の日付がずれることは、しばしば起こります。

国立天文台 / ほしぞら情報202510月より /  https://www.nao.ac.jp/astro/sky/2025/10-topics01.html
日本で、そして中国・韓国・台湾・ベトナム等、アジア各地域で秋に月を見る行事があります。
日本での、秋の夜、月を眺めながら五穀豊穣を祈願する行事は、主に上流階級だけで室町時代に始まったとウィキペディアにあります。
おそらく日本だけは歴史が浅いのでしょう。
私達市井の層に月を見る風習が広まったのは江戸時代からで、秋の夜に月を見る節季は、他のアジア全域より後になって広まったと考えて良いようです。
 
そもそも十五夜は何かというと、昔のカレンダー上でこの日が十五夜・中秋の名月の日とされる夜に、月を見上げ、お団子等月に因んだ(ちなんだ)料理を作り、芒(すすき)や萩(はぎ)を少なめに生けてその夜の満月を楽しむ、というのが2025年現在まで日本で続けられているイベントです。
 
昔のカレンダーというのは、シルクロード以前に中国から伝わった太陰暦と呼ばれる暦で、事実上現代日本には二つの時間の流れと日付けが存在します。
 
何を言っているのか分からないと思いますが、日本ではそれは当たり前の常識です。
大丈夫です。電気・ガス・水道はインフラであり、私は今インターネット越しに皆さんに文章をキーボードで打っています。
 
そして、何故その日を毎年毎年我々日本人は必ずグーグルで調べ、その日に向かって準備をするのかというと、満月をその晩に見たほうが何かと良い、という判断のみが、現在まで伝わっている価値観なので、サマー・バケーションの次に押さえておかなければならない程重要で、百景に写される日本独自の思考が要となる、八雲立つ感性が大きく波及する行事です。
 
日本人は大変月に真剣なので、少し欠けていてもそれは満月では無いと、厳しい判断が行われます。
平均的に十五夜の月が満月である、としても多分問題はありません。
けれど十五夜の夜に満月を見る事に我々は大変真剣なので、 十四夜月から十七夜月までが満月となりえます。」と国立天文台のサイトに書かれる程、日本はその夜満月であることがとてもとても重要です。
 
ーーーー、事実です。 
 
それで先日、とにかく中秋の名月はいつなのだろう? と日本の市井の私は、「西暦 中秋の名月」と検索して、今年はこの日がお月見なのね。と知り、今年はお月見をやるかどうか。やるのなら、どこでお月見のお菓子等を購入するか、または作るのか、を決めました。 
  • 鶏卵の黄身を満月に見立てた料理を月見と称することがある。
  • 室町後期は名月の日に月を拝んで供物(十五夜の場合は、月への歓迎の料理やお菓子・花を飾って歓迎の意を表す。ウエルカム・フード)を供える風習が生じた。
  • 団子は江戸時代から。
  • ススキを飾ることは江戸時代には武蔵野・江戸から東北にかけての習慣だったが、明治以降に全国に広まった。
  • 中秋の夜に雲などで月が隠れて見えないことを「無月(むげつ)」、中秋の晩に雨が降ることを「雨月(うげつ)」と言い、月を望めずともなんとなくほの明るい風情を賞する
  • 名月の前後の月を愛でるのは、待宵(まつよい / Matusyoi)、 十六夜(いざよい / Izayoi)と言う。
がウィキペディア「月見 / Tuskimi」に書かれている中で、私が重要だと判断した情報のいくつかです。 
Wikipedia 月見より / https://w.wiki/45rE


お月見の音楽として一番有名なのは「うさぎ」という童謡ですが、なんと作者不明なんだそうです。

江戸時代から歌い継がれて来たものとされており、童謡の中でも古謡(こよう)と呼ばれるものだそうです。

Wikipedia うさぎ(童謡)より / https://w.wiki/FKiM

 

どうして誰が作ったかわからないお月見の歌を、日本人全員が知っているかというと、幼稚園や小学校または家庭で習うからです。

マザーグースの詩に音楽が付けられているのかどうかを私は知りませんが、日本では「うさぎ」という詩には音階が付けられ、小さな子供がいつの間にか歌えるようになります。

つまりそれほど小さな頃から、お月見に参加しているんです。

 

お月見のフードは、お月見団子が一般的です。

 

お月見団子は、薄皮に包まれた白い饅頭の中に漉し餡を入れて蒸した、半径5㎝の饅頭か、同じく白い団子の中に漉し餡を詰め、茹でて砂糖水のシロップを薄く纏わせたお菓子を食べるのが一般的です。

家庭では、漉し餡を省略し、白玉団子と呼ばれる、餅粉・白玉粉・団子粉で団子を作り、茹でて砂糖水のシロップを纏わせて食べます。

この白玉団子にきな粉を掛けたり、上から餡子を掛けたりする各家庭のやり方があります。

お月見団子と総される、十五夜のための和菓子は、すべて白く丸いデザインです。

これを月に捧げるウエルカム・フードと自分達が食べる分とを作ります。

私達日本人は、月をウエルカム・フードでもてなしながら、月を見上げ、月を食べるんです。

近年では、月や秋・芒(すすき)・萩(はぎ)・その他、日本文学、季節の色・匂い、やってくる鳥、美しい音色を持つ虫等々、アニミズムから森羅万象に、こちらが見出す秋全ての、細く、簡単には姿を見せない幾万の糸から手繰り寄せられる連想の象を持つ、和菓子やケーキ・月餅等を買い、月夜の晩に小さな部屋で、今年の月を食べます。

今回は、家庭で簡単に出来る白玉団子のレシピを載せます。

白玉団子 12個分

準備するもの

 

団子粉 スーパー・コンビニ・Amazonで取り扱い有り
 

団子粉 200g

 

砂糖水用

砂糖 てんさい糖  大さじ1 / 15g

水 200ml 

------------------

砂糖水Recipe from yuan

https://www.lemon8-app.com/@yuan_kurashi_/7431045319334609414?region=jp

------------------

餡子(省略可) 適量 

漉し餡が白玉団子本来の餡子です。 好みで粒餡でも。

小豆から茹で、砂糖を加え、濾して作るものですが、

コンビニエンスストア・スーパーマーケット・Amazonなどで、缶詰・チューブの取り扱いがあります。

こちらは粒餡のチューブ・缶詰も有ります。
 

器具

箸(フォークとスプーン) 1セット

ボウル 中から大 1ケ 

スープボウル又はカフェオレ・ボウル 1ケ

冷水(常温の水でも可)

ミルクパンより大きい鍋 1ケ

大スプーン又は茹でた12ケの団子を一気に入れられるザル 1ケ 

バットか平皿 1ケ

 

1・砂糖水を作り、バット又は平皿に入れておく。

2・団子粉を水又はぬるま湯90mlで耳たぶくらいの柔らかさになるまで混ぜる。 

3・鍋にお湯を沸かす。

4・5㎝くらいに丸めて、1つずつ沸騰したお湯の中に入れていく。

5・団子が浮いてきたら、1つずつカフェオレボウルに入れた冷水(常温でも可能)に入れる。

6・全部、茹で終わったら、バット又は平皿の砂糖水の上に5を入れる。

7・入れ物又はバットを両手で持って、団子を砂糖水の上で転がす。30秒程。

8・5分そのままにして置き、食べるまでラップをして置くか、皿に取り分けて、月を見ながら食べる。 

餡子入りの団子にする場合は、生地を5㎝大の円形に平たく手で伸ばし、餡子を中心に入れて、生地で丸く包む。

餡子には既に火が通っているので、団子を茹でても、味は変わりません。

あとは、砂糖水の上で転がした後、8に飛ぶ。

 

他には、日本料理の「うどん」や「そば」に生卵を割り落としたものは「月見(つきみ / Tuskimi)」と呼ばれます。

こちらは秋だけで無く、一年中食べられます。

注文する際は、「月見うどん(Tuskimi Udon)」「月見そば(Tuskimi Soba)」で、月見のどちらが食べたいのかを伝えます。

こちらも一年中ありますが、目玉焼きを作って料理の上に乗せたり、添えるだけでも、SERCHING LUCK MOON料理になります。

今日のタイトルでもある「SERCHING LUCK MOON」は私とO.先生による造語です。

「Tuskimi」「Jyu-goya」だと、一般的に伝わりやすいと思います。 

 

実は、日本マクドナルドでは、「月見バーガー」がこの時期発売されます。

これはものすごい人気料理で、大ヒット商品でお馴染みです。

もしお月見シーズンに来日される場合は、日本マクドナルドの公式か、宿泊されるホテル近くのマクドナルドに電話して、「月見バーガーはもうやっていますか? 」と訊くと、確実に食べられます。

日本マクドナルドは、Uber Eats対応です。

 

インスタントヌードルは日本発祥ですので、来日せずに十五夜・中秋の名月を楽しむのであれば、マーケットやコンビニエンス・ストアにある、インスタント・ヌードルで問題はありません。

卵は落としても良いし、苦手なら落とさなくても良いです。

 

サッポロ一番 Cup Star 醤油味 / Sapporo Ichiban Cup Star Soy Sauce Flavor

 
 らぁ麺 飯田商店 わんたん入り しょうゆらぁ麺 /

Ramen Iida Shoten Wonton-filled Soy Sauce Ramen


CUP NOODLE トムヤンクン / CUP NOODLE Tom Yum Goong

明星 焼きそばでっせ / Myojo Yakisoba Desse

中秋の名月の晩に月に捧げ、同時に私達も頂く飲み物は、基本はお酒・または白酒などです。

シャンパン、スパークリング・ワイン、またはお住まいの国やルーツのソウル・ドリンク、ソウル・ワインでも素敵だと思います。

お酒が飲めない方は、ハーブティやAmazon等で手に入るなら、日本の花の塩漬けをお湯に奇数個入れて、香りと花のエッセンスが僅かに染み出した、お湯の味を愉しまれると良いのではないでしょうか?

 

ここにお湯を注ぎます。これが桜茶です。

どうして今回、桜の塩漬けを選んだかというと、日本には四つの季節があり四季と呼ばれますが、秋の反対の季節は春です。

日本の春は桜ですので、季節を反転させる遊び・洒落道具(しゃれどうぐ / Syare Dougu)として、桜茶を秋の月に添えるのがクールだと私は思ったからです。

伝統行事、季節の行事は、スタンダードが一番ですが、どうしてその品がその祝福に必要なのか、センスの要点を知ると、簡単に代替が出来ます。

プライベートで個人が行う場合、またはリラックスした集まりでやる場合は、祝福を行う前に、今回は代替して道具立てで遊んでいます。と前置けば、案外、大変難解であるとされる「粋(いき / Iki)」を遊ぶことになります。

 

十五夜には元々「収穫前の稲穂」を縁起物として飾るものなんだそうです。

稲穂はシーズンになると花屋さんで取り扱いがあるそうですが、その稲穂の代用品となったのが(すすき)です。

の方が江戸時代から近年まで、町のあちこちに自生していましたので、割りと手に入りやすかったのだと思います。

現在は、やはりは、花屋さんや花屋さんの通販で購入します。

 

お月見に飾るススキは1本、3本、5本など奇数飾ると良い。

LE UN

ルアンマガジン

お月見にはススキと月見団子。十五夜・十三夜・十日夜の三月見 より

https://www.vmg.co.jp/restaurants/magazine/tsukimi/

 

芒(すすき)の他には萩(はぎ)が一般的です。

手に入らない場合は、邪気を払うとされている植物や花などを奇数本飾ると、お月見のインテリアとなります。

 

ドライフラワーでもいいとは思います。

稲穂を模した芒(すすき)は枯れているように見えますし、ドライフラワーも茶色なので問題はありません。

萩(はぎ)は、シックな落ち着いた花で、赤紫色の小さなリボンのような花が1本の茎に数個咲いています。

なので花で行くなら、色や姿が近いものを用意すればいいと思います。

お月見は収穫祭では無く、豊作祈願の要素を含む行事なので、やはりシックなものが良いと思いますよ。

 

"日本人は、単に月を見てその夜を楽しんでいる。しかもそれが当たり前である。"

と、我々の月への情熱が不思議で仕方が無いと、月見の風習を持たない国々の方から首を傾げられたことがある、という微笑ましいエピソードが日本国内でも沢山残っています。

 

このセンシティビティは、おそらく中秋の名月が秋だから余計に、日本で好まれたのではないでしょうか。

 

月に一体何を見ているのだ。と言われたら、正直、綺麗で、少し神聖で、善いものとしか思えなくて、一人で見ても特別で、そうでなければ誰と見るかが大変大事で、月を見ている間は、ただ黙って幸運に包まれています。

 

月はMOONですが、日本語の発音ではTSUKIと書きます。

同じ発音が入る「ツキを呼ぶ」という言葉は、LUCKYを呼び込む、という意味を持ちます。

 

奇妙な符号なのか、洒脱(しゃだつ / Syadatus)なのかはさておき、月を見上げている時、隣にいる人が話した言葉をいつまでも記憶している理由は、やはりその相手が「GOOD LUCK」だからなのでしょうね。

中秋の夜に、雲などで月が隠れて見えないことを「無月(むげつ)」というと、ウィキペディアの情報を上で書きましたが、月が隠れて見えない時も、やはり月を見上げて、我々は月が見えない状態を見ます。

 

または、夜空に月が無いので、テーブルの上を見ながら、その晩、見えないけれど、宵のカーテンの向こうに存在している月をもてなしています。

・・・出てないのに、月見は行われます。

「そこに月が見えない状況」を我々日本人は見ているんです。

 

その行動が普通であると伝わっている以上、本来、月は、見えないものなのでしょうね。


十五夜は月を見るものではありますが、ツキ(LUCK)として、完全な円周を形どる夜の光を待ち、もてなし、見つめるのでしょうね。

 

なので天体のムーンこそがLUCKの象徴で、実は、私達日本人は、一寸先は闇、という、決して一秒後の未来が分からない現在の連続を言う諺(ことわざ)を持っています。

 

日々を往くというのは、闇の中を生きてもいる、という感性ですので、藍色が煌めき畝る(うねる)夜の中、光を待ち、やがてこちらを照らす喜びを、静かに見つめているのでしょう。

 

普段は可視できない結びを持つ、唯一の誰かと少し離れて並んで。

 

 

 

20250914 14:59 文章を直しました。
20250914 19:24 文章と写真を追加しました。 
20250914 20:22 文章を直しました。
20250915 01:29 文章を直しました。
20250915 09:57 文章を直しました。

 

 
 
人気ブログランキング
 

桜の花の塩漬け / salted cherry blossoms
 
Since it's Sunday, I'm writing something gentle.


The Fifteenth Night

Primarily involves enjoying the sight of the full moon.
From Wikipedia's Moon Viewing entry / https://w.wiki/45rE

 

 

The Fifteenth Night and Mid-Autumn Full Moon in 2025 will be on Monday, October 6th.
National Astronomical Observatory of Japan / Starry Sky Information October 2025 / https://www.nao.ac.jp/

 

Actually, it seems the Sunday edition itself has caught the interest of readers overseas.
It's heartwarming, isn't it? Knowing that the small, thoughtful details we find essential also create the same peaceful moments for people spending their Sundays across many countries fills me with a bright, warm feeling.  

I believe our regular Sunday edition readers will be delighted by this, and of course, Professor O., who has been our supporter, is smiling too.

Therefore, starting this issue, we've placed the English version below the regular Sunday edition.
Also, to make my humble writing more accessible to many people unfamiliar with Japan, I'll be making it a bit more stylish. I hope you'll continue reading the Sunday edition as always.


         The Mid-Autumn Moon in 2025 falls on October 6th. The “Mid-Autumn Moon” refers to the moon visible on the night of the 15th day of the eighth month in the lunisolar calendar. The custom of celebrating the Mid-Autumn Moon is said to have been introduced from China during the Heian period. In Japan, the Mid-Autumn Moon is linked to agricultural events and is sometimes called the “Sweet Potato Moon.”

        This year, the Mid-Autumn Moon falls on October 6th, with the full moon occurring the following day, October 7th—a one-day shift. In the lunisolar calendar, the day containing the moment of the new moon (朔) is designated as the first day (朔日) of that month. This year, September 22 (with the new moon occurring at 4:54 AM) is the first day of the eighth lunar month, and October 6 is the fifteenth day of the eighth lunar month. Meanwhile, the astronomical full moon (wan) occurs when the moon is directly opposite the sun as seen from Earth. The full moon time is October 7 at 12:48 PM.(Only Japan)

        [Text omitted]

        It often happens, as this year, that the date of the Mid-Autumn Moon and the full moon differ.
        National Astronomical Observatory of Japan / Starry Sky Information October 2025 /  https://www.nao.ac.jp/astro/sky/2025/10-topics01.html
 
In various Asian regions, including Japan, China, Korea, Taiwan, and Vietnam, there are autumn events for viewing the moon.
 
According to Wikipedia, the Japanese custom of gazing at the moon on autumn nights while praying for a bountiful harvest began primarily among the upper classes during the Muromachi period.
Therefore, Japan likely has the shortest history of this practice.
 
Furthermore, the custom of moon viewing spreading to the common people occurred during the Edo period, suggesting that autumn moon-viewing nights became widespread in Japan later than in the rest of Asia.
 

What exactly is the Fifteenth Night in Japan today? It's an event that continues in Japan as of 2025, where people look up at the moon on the night designated as the Fifteenth Night or Mid-Autumn Full Moon in the old calendar, prepare moon-themed foods like rice dumplings, arrange modest bouquets of pampas grass and bush clover, and enjoy the full moon that night.

 

The ancient calendar refers to the lunar calendar introduced from China before the Silk Road era. In effect, modern Japan operates with two distinct time streams and date systems.

 

You might be wondering what on earth I'm talking about, but in Japan, this is common knowledge.

Don't worry. Electricity, gas, and water are infrastructure. I'm typing this message to you all right now via the internet.

 

Because the belief that seeing the full moon that very night brings good fortune is the only value passed down to the present day. It's an event so important it must be prioritized after summer vacation, embodying a uniquely Japanese sensibility captured in the Hundred Views, where the spirit of *Yakumo-tatsu resonates profoundly.
* by Rafkadio Harn・Yakumo Koizumi
 
"Japanese people take the moon very seriously. Even if it's slightly waning, it's deemed not a full moon. "
 
So, while the moon on the fifteenth night is generally considered a full moon on average, that's probably fine.
However, we are extremely strict about seeing a full moon on the fifteenth night. It's so important that the National Astronomical Observatory of Japan states on its website, “The full moon can occur from the fourteenth night moon to the seventeenth night moon.”
 
ーーーー、It's true.
 
So, the other day, I, just an ordinary person in Japan, wondered, “When exactly is the Mid-Autumn Moon?” I searched for “Western calendar Mid-Autumn Moon” and found out that this year, this day is the moon viewing. I then decided whether to do moon viewing this year. If so, where to buy moon viewing sweets, etc., or whether to make them. 

  • Dishes featuring egg yolks resembling the full moon are sometimes called “moon-viewing” dishes.
  • In the late Muromachi period, a custom arose of worshipping the moon on the night of the full moon and offering gifts (on the fifteenth night, this meant preparing welcome dishes, sweets, and flowers to decorate and express welcome to the moon – essentially, welcome food).
  • Dango dumplings date back to the Edo period.
  • Decorating with pampas grass was a custom from Musashino and Edo to Tohoku during the Edo period, but spread nationwide after the Meiji era.
  • When clouds hide the moon on the night of the Mid-Autumn Festival, it is called “Mugetsu” (No Moon), and when it rains on that night, it is called “Ugetsu” (Rain Moon). Even without seeing the moon, people appreciate the faintly bright atmosphere.
  • Admiring the moon before and after the full moon is called “waiting for the moon” (待宵 yoimachi) or “the sixteenth night moon” (十六夜 Izayoi).

However, these are some pieces of information I judged to be important from what is written in Wikipedia's “Moon Viewing” entry.

From Wikipedia Moon Viewing / https://w.wiki/45rE

 
The most famous music for moon viewing is the children's song “Usagi” (The Rabbit), but apparently, its author is unknown!

It's said to have been passed down since the Edo period and is considered an old folk song (koyō) among children's songs.

From Wikipedia: Usagi (Children's Song) / https://w.wiki/FKiM

 
Why do all Japanese people know this moon-Song whose creator is unknown? Because they learn it in kindergarten, elementary school, or at home.

I don't know if Mother Goose rhymes have music attached, but in Japan, “Usagi” has a melody, and young children learn to sing it almost without realizing it.

In other words, they've been participating in moon viewing since such a young age. 

Moon-viewing foods typically include moon-viewing rice dumplings.


Other dishes include Japanese udon or soba noodles topped with a raw egg, called “tsukimi.”

These can be enjoyed year-round, not just in autumn.

When ordering, specify whether you want “Tsukimi Udon” or “Tsukimi Soba” to indicate which dish you prefer.

Moon-viewing dumplings are typically either steamed buns with a thin skin enclosing white steamed sweet bean paste filling, measuring about 5 cm in diameter, or white dumplings filled with the same paste, boiled, and lightly coated in sugar syrup.

At home, people often omit the sweet red bean paste. Instead, they make dumplings called shiratama dango using mochi flour, shiratama flour, or dango flour, boil them, and coat them with sugar syrup.

Each household has its own way of preparing these shiratama dango, such as sprinkling them with kinako (roasted soybean flour) or topping them with anko (sweet red bean paste).

Moon-viewing dumplings, the traditional Japanese sweets for the fifteenth night, are all designed to be white and round.

We prepare these as welcome food to offer to the moon, as well as portions for ourselves to eat.

We Japanese entertain the moon with welcome food, gaze up at the moon, and eat the moon.

In recent years, we find all things autumn in the moon, in autumn grasses like pampas grass, hagi, Japanese literature, seasonal colors and scents, arriving birds, insects with beautiful sounds, and so on. From animism to the myriad phenomena of nature, we find all of autumn here. We buy wagashi, cakes, mooncakes, and other treats that embody associations drawn from countless, delicate threads that don't easily reveal themselves. On moonlit nights, in small rooms, we eat this year's moon.
 
This time, I'll share a recipe for shiratama dumplings you can easily make at home.

Shiratama Dumplings (Makes 12)

What you'll need
 
Dango flour Available at supermarkets, convenience stores, and Amazon

 

Dango flour 200g

 

For sugar syrup

Sugar (beet sugar) 1 spoon / 15g

Water 200ml

------------------

Sugar Syrup Recipe from yuan

https://www.lemon8-app.com/@yuan_kurashi_/7431045319334609414?region=jp

------------------

Red Bean Paste (optional) As needed

Sifted red bean paste is the traditional filling for shiratama dumplings. You can also use chunky red bean paste if preferred.

It's made by boiling adzuki beans, adding sugar, and then straining, but canned or tube versions are available at convenience stores, supermarkets, Amazon, etc. 

 

We also carry tube and canned versions of sweet red bean paste.

Utensils

Chopsticks (fork and spoon) 1 set

Bowl (medium to large) 1

Soup bowl or café au lait bowl 1

Cold water (room temperature water is acceptable)

Pot larger than the milk pan 1

Large spoon or strainer large enough to hold 12 boiled dumplings at once 1

Baking pan or flat dish 1

How to Make

1. Prepare sugar water and set it aside in a tray or flat dish.

2. Mix the dumpling flour with 90ml of water or lukewarm water until it reaches the softness of an earlobe.

3. Bring water to a boil in a pot.

4. Roll the mixture into balls about 5cm in diameter and drop them one by one into the boiling water.

5. Once the dumplings float to the surface, transfer them one by one to a bowl of cold water (room temperature is also acceptable).

6. After boiling all the dumplings, place them into the sugar water in the tray or flat dish.

7. Hold the container or tray with both hands and roll the dumplings around in the sugar water for about 30 seconds.

8. Let them sit for 5 minutes. Cover with plastic wrap until ready to eat, or serve on a plate and enjoy while gazing at the moon.


For anko-filled dumplings: Flatten the dough into 5cm circles by hand, place anko in the center, and wrap it up into a ball.

Since the anko is already cooked, boiling the dumplings won't change its flavor.

After rolling them in the sugar water, proceed to step 8.
 
These dishes are also available year-round, but simply topping or serving a fried egg alongside them transforms the dish into a “Luck Moon” meal.

The term “SERCHING LUCK MOON,” which is also today's title, is a coined word by 
Prof.O. and me.

“Tuskimi” or “Jyu-goya” are probably more commonly understood.

Actually, McDonald's Japan releases the “Tsukimi Burger” around this Season.

This is an incredibly popular dish and a familiar best-selling item.

If you're visiting Japan during the moon-viewing season, call the official Japan McDonald's hotline or the McDonald's near your hotel and ask, “Are you serving the Tsukimi Burger yet?” This will guarantee you can get one.

Japan McDonald's is available on Uber Eats. 

Instant noodles originated in Japan, so if you're enjoying the Mid-Autumn Festival moon without visiting Japan, instant noodles from markets or convenience stores are perfectly fine.

You can add an egg on top if you like, or skip it if you prefer not to.

サッポロ一番 Cup Star 醤油味 / Sapporo Ichiban Cup Star Soy Sauce Flavor

 
 らぁ麺 飯田商店 わんたん入り しょうゆらぁ麺 /

Ramen Iida Shoten Wonton-filled Soy Sauce Ramen

 
 
CUP NOODLE トムヤンクン / CUP NOODLE Tom Yum Goong
 
 
明星 焼きそばでっせ / Myojo Yakisoba Desse
 
The drink traditionally offered to the moon on the night of the Mid-Autumn Festival, which we also enjoy, is typically sake or Japanese white wine.

Champagne, sparkling wine, or the soul drink or soul wine of your country or roots would also be COOL(KAWAII). 

Traditional and seasonal events call for standard practices, but once you grasp the essence of why each item is essential for the blessing, substitutions become straightforward.

When performed privately or at relaxed gatherings, simply state beforehand, “This time we're playing around with the props as substitutes,” and you'll unexpectedly find yourself engaging with the elusive concept of “Iki(粋).”
 
For those who don't drink alcohol, why not try herbal tea? Or if you can get them on Amazon, place an odd number of Japanese salted flowers in hot water. Enjoy the taste of the water as the fragrance and floral essence gently infuse it.

Pour hot water here. This is sakura tea "SAKURA Tya"

Why did I happen to choose salted cherry blossoms this time? Because the opposite season of Autumn is Spring.

Since cherry blossoms are a hallmark of Japanese spring, I thought it would be cool to use them as a playful, witty seasonal reversal—pairing cherry blossom tea with the autumn moon.

Originally, the harvest moon was decorated with “unripe rice ears” as a symbol of good fortune.

Rice ears are available at florists during season, but pampas grass became their substitute. I imagine pampas grass was relatively easier to obtain from the Edo period until recent times. It grew wild all over town.
 
Nowadays, pampas grass is purchased from florists or their online shops.
 
For moon viewing decorations, it's best to display susuki in odd numbers: one, three, five stalks, etc.

LE UN Magazine
Moon Viewing: Susuki Grass and Tsukimi Dango. From the Three Moon Viewings: Full Moon, Thirteenth Night, and Tenth Night


Besides pampas grass, bush clover is also common.

If unavailable, decorating with an odd number of plants or flowers believed to ward off evil spirits can serve as moon-viewing decor.

Dried flowers are also acceptable.

As you can see if you look it up, pampas grass looks withered and is said to resemble rice ears, so dried flowers are brown and perfectly fine.

Hagi is a chic, subdued flower with small, ribbon-like reddish-purple blooms appearing in clusters of several on a single stem.

So, if you're going with flowers, I think you should prepare something with a similar color and form.

Since moon viewing isn't just a harvest festival but also incorporates elements of praying for a bountiful harvest, I think something chic is still best.


Japanese people simply gaze at the moon and enjoy the night.

And that's just the norm.

There are many charming anecdotes left behind, even within Japan, of people from countries without moon-viewing customs tilting their heads in wonder at our passion for it, finding it utterly baffling.

This sensitivity is probably why the Mid-Autumn Moon, being in autumn, is especially cherished in Japan.

If asked what exactly we see in the moon, honestly, it just seems beautiful, a little sacred, and good. Seeing it alone feels special, and if not, who you see it with becomes incredibly important. While gazing at the moon, you're simply enveloped in silence and good fortune.

The moon is MOON, but in Japanese pronunciation, it's written as TSUKI.

The phrase “tsuki o yobu” , which shares the same pronunciation, carries the meaning of calling in LUCK.

Whether it's a strange coincidence or simply elegant, the reason we remember the words spoken by someone beside us while gazing at the moon forever is probably because that person is “GOOD LUCK.”

On the night of the Mid-Autumn Festival, when clouds or other obstacles hide the moon from view, it's called “mugetsu” (無月). As mentioned earlier from Wikipedia, even when the moon is hidden, we still look up at the sky and observe the state of the moon being invisible.

Or, since there's no moon in the night sky, we look at the table and entertain the moon that exists that evening, though unseen, beyond the evening curtain.

...Even when it's not out, moon viewing takes place.

We Japanese are observing “the situation where the moon is not visible there.”

Since this action is conveyed as normal, the moon must fundamentally be something unseen.
 

The fifteenth night is for viewing the moon, but as luck itself, we await, welcome, and gaze upon the night's light that forms a perfect circle.


Thus, the celestial moon is the very symbol of luck. Indeed, we Japanese have a proverb that describes the present as a continuous sequence where we never know what lies just a second ahead—a proverb that speaks to the darkness just an inch ahead.

 

To live day by day is to live within darkness, too. Thus, amidst the night where indigo shimmers and undulates, we quietly watch, awaiting the light that will eventually illuminate us, embracing that joy.

 

Standing slightly apart from that one person, sharing a bond usually invisible.

 








 
20250914 14:59 I revised the text.
20250914 19:24 Added text and photos. 
20250914 20:22 I revised the text.
20250915 01:29 I revised the text.
20250915 09:57 I revised the text.
20250915 22:56 I revised the text.
 

Translated with DeepL.com (free version)


 
 
人気ブログランキング