O先生によるエナメル紹介



ブログ更新通知機能付きRSSリーダー - ブログチェッカー
RSS reader with blog update notifications - Blog Checker
https://play.google.com/store/apps/details?
id=com.skelabo.blogchecker&pcampaignid=web_share

うっかりカツカツやって来て、うっかり居ない。( By O.)
 
ラベル RM の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル RM の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2026/03/22

LADYMENS//MENLADYS / Sunday edition / Sergeant Code Street / FYA : BTS

 

日曜日なので、穏やかな内容を書いています。
 
昨晩NetflixでBTSのソウル市内での無料ライブが世界同時配信されたんですが、その時の衣装がとても素敵でした。
 
セクシャル・マイノリティと長い間呼ばれていた、人間の体2種類とは違う心を持った人々と、2種類の何方か一方とだけ愛し合う事になっているだけ、では無い、人々がいます。
 
私もバイ・セクシャルでお馴染みですので、所謂セクシャル・マイノリティ・LGBTQ+ From the World on Loveに立っている一本の葦(あし)であり、青い眼の兎であり、師から頂いた黒く美しい翼を持っていようと考えています。
 
私は女性の体を持っていて、自分の女性の体をとても愛しています。
そして自身の女性の精神をとても気に入っています。
愛する人がどの体を持っていても、私は特に抵抗はありませんし、今まで恋愛感情を持った相手はどちらの性でもありました。
そういう種類のバイセクシャルです。
 
ややこしくなりますが。
この基準点が反転した人もいるんですね。
女性のボデイを持っていて、男性の心を持つ、どちらの性でも恋愛対象である人物です。 
こちらもバイセクシャルです。
 
以前人前式について書いた時、私の毎日で静かな反響がありました。
私は個人情報を非公開にしていますので、此処で皆さんとお話ししているのを知っている方は極僅かです。
あまり人前式について知られていなかったので、それならと、O.先生と人前式のお二人のドレスや式に参加する方々のフォーマルの衣装を探してる所です。
 
MENS(メンズ)・LADYS(レディース)は普段服を選ぶ上で良く目にしています。
それに加えて、LADYMENS(レディメンズ)とMENLADYS(メンレディース)という造語を創りました。
LADYMENS(レディメンズ)は、女性の心で男性のボディを持つ人。
MENLADYS(メンレディース)は、男性の心で女性のボディを持つ人。
此れで非常に整理しやすいかもしれません。
 
しかも私の場合、これはO.先生に指摘される前に薄々あれ?と思っていたんですが。
時々私は無性的な心でいる状態が多いんですね。
でも基本女性なので女性です(笑)
 
ポイントという良く或るグラフの一点で言うと、現在コレクションで発表されている殆どの服は、一点のポイントしか無いように私には見えます。
どちらの性が着ても街を泳いで居て、特に違わない感じです。
なので造ったばかりですが、MENSLADIESと分けずに一点のポイントから発生しているだけの服です。(ターゲットの性が無い)だけでも整理し易いですよね。
 
昨晩のBTSのライブ(20260321 Netflix)では衣装替えが無く、韓国では軍務に就く制度がありますので、軍務を終えて初のBTSライブということで、世界同時配信がNetflixでされるという大注目のシーンで、とても美しく機能的でありファッションという概念性を強くメッセージする衣装でした。
 
大韓民国のアイデンティティを再解釈して表現されているように思えました。
大韓民国の民族性と社会風土は、私の住む日本と同じ部分と全く違う文化を持っていますが、昨晩のBTSの衣装は、市井で脈々と継承され続けている大韓民国特有の態度や礼儀を、ステージ衣装のデザインで強く打ち出されていました。
 
西洋のドレスもそうですが、継承されている各国の文化態度、文化礼儀、価値観は、出力レベルの数値を上げると、その姿が非常に分かり易く発信される特徴が在り、エンターテインメント上での出力に限定すると、現在と未来の文化態度、文化礼儀、価値観が姿を現しており、現在見て現在買いたいな、同じものを着たいな、と思い身に纏うと、現在に居ながら未来を着れるのだと知りました。
 
未だ見ぬ歩兵がやって来る、といつか日本の現代詩人が予感を言いましたが、LADYMENS//MENLADYSという、From the World on Loveの未だ見られて居ない2点を整理して出力すると、ファッションというものに私達が長い間持っていた謎が、ファッションとは異様なまでに広大なものである、と回答を返します。
 
服をあれこれ見てデザインの中を自由に泳がれる時に、LADYMENS//MENLADYSだったら如何着るかな? と落ちてきた花弁のようにふと見てみると、お洒落というものが断じて私達を排除する意思を持た無いと分かります。
 
BTSが昨日着ていたファッションは、濡れた美しい漆黒の天に、遠い彼方から届く鋭い無数の銀の光沢、というテーマを持ち、敷かれたばかりのアスファルトみたいで、新しい道を帰還しながら時間を縫って往く、私達全員の未然が続く現在を祝福して居るようでも在りました。
 
それでは、素敵な日曜日をお過ごしください。
 
未然:本稿では、見たことが無い、を指す。 
 
SONGZIO Official
 







FYAはファイヤーと読むのだそうです。ファイ「FAY」、ヤーが「YA」YとAが二つあるので二度も書かなくて良い、という文法で「FYA」なのでしょう。
以前アリランについて書いた時に、婉曲表現がアリランの歌詞にはあるし大韓民国も同じ表現があると書きましたが、こちらも湾曲表現の表記ルールですね。
エナメル
 
Happy Married BTS ARMY!
 
BRMC Enamel & Prof.O. 
20260321 Purple Nght of  SOULへ寄せて


20260322 文章を直し追加しました。
20260322 15:37 文章を直しました。
20260323 01:44 文章を直しました。 
 
 
 
人気ブログランキング
 
 
Since it’s Sunday, I’m writing something lighthearted.
 
Last night, BTS’s free concert in Seoul was streamed live worldwide on Netflix, and their outfits were absolutely stunning.
 
There are people who are not simply defined by being “sexual minorities”—a term used for a long time to describe those with hearts that differ from the two standard human body types—or by being destined to love only one of those two types.
 
I, too, am familiar with being bisexual, so I consider myself a single reed standing in the so-called sexual minority—LGBTQ+ From the World on Love—a blue-eyed rabbit, and I intend to keep the beautiful black wings I received from my teacher.
 
I have a female body, and I love my female body very much.
And I really like my own feminine spirit.
No matter what body the person I love has, I have no particular resistance to it, and the people I’ve had romantic feelings for so far have been of both genders.
That is the kind of bisexual I am.
 
It gets a bit complicated, though.
There are also people whose reference point is reversed.
People who have a female body but a male mind, and who are romantically attracted to both genders.
They, too, are bisexual.
 
When I wrote about public ceremonies before, there was a quiet response in my daily life.
Since I keep my personal information private, very few people know that I’m talking to you all here.
Since public ceremonies weren’t very well known, I thought, “Well then,” and I’m currently searching for dresses for the couple and formal attire for the guests attending the ceremony with Prof.O.
 
I often see “MENS” and “LADIES” when choosing clothes.
In addition to that, I’ve coined the terms “LADYMENS” and “MENLADYS.”
“LADYMENS” refers to someone with a woman’s heart and a man’s body.
“MENLADYS” refers to someone with a man’s heart and a woman’s body.
This might make things much easier to organize.
 
Actually, in my case, I had a vague feeling something was off even before Prof.O. pointed it out.
I often find myself in a state of having a genderless mindset.
But since I’m fundamentally female, I’m a woman (lol).
 
If I were to describe it as a single point on a common graph, it seems to me that most of the clothes currently being presented in collections have only that one point.
It feels like they could be worn by either gender as they stroll through the streets, with no particular difference.
 
So, even though I just came up with this, these are clothes that originate from that single point, without being divided into “LADYMENS” and “MENLADYS.” (The fact that there’s no target gender) makes it easier to organize, doesn’t it?
 
At last night’s BTS concert (20260321 Netflix), there were no costume changes. 
Since South Korea has a mandatory military service system, this was their first concert after completing their service—a highly anticipated event streamed simultaneously worldwide on Netflix. 
Their outfits were incredibly beautiful and functional, strongly conveying the conceptual nature of fashion.

It seemed to me that they were reinterpreting and expressing the identity of the Republic of Korea.
While the national character and social customs of the Republic of Korea share some similarities with those of Japan, where I live, they also possess a culture that is entirely different; yet, last night’s BTS costumes powerfully conveyed, through their stage design, the unique attitudes and etiquette of the Republic of Korea that have been passed down through the generations in everyday life.
 
Just as with Western dresses, the cultural attitudes, etiquette, and values passed down in each country have a characteristic where, when the “output level” is raised, their essence is conveyed in a very clear and accessible way. 
 
When limited to entertainment-based output, the cultural attitudes, etiquette, and values of both the present and the future are revealed. 
I realized that by seeing them now, wanting to buy them now, and wanting to wear the same thing—and actually putting them on—I can wear the future while still living in the present.
 
A Japanese modern poet once prophesied that “unseen infantry is coming.”
When we organize and present the two unseen pieces from “From the World on Love”—LADYMENS//MENLADYS—the mystery we have long held regarding fashion reveals itself, answering that fashion is, in fact, an extraordinarily vast phenomenon.
 
When I look at various clothes and freely swim through their designs, I suddenly glance at them—like a fallen petal—and wonder, “How would I wear LADYMENS//MENLADYS?” In that moment, I realize that style has absolutely no intention of excluding us.
 
The fashion BTS wore yesterday seemed to carry the theme of a beautiful, rain-drenched pitch-black sky, with countless sharp silver glints reaching us from far away. It resembled freshly laid asphalt, as if celebrating the present—a continuous “before” for all of us—as we return along a new path, weaving through time.
 
Well then, have a wonderful Sunday.
 
“Mizen”: In this article, this refers to “something never seen before.”

SONGZIO Official






 
Apparently, “FYA” is pronounced “Fire.” The “F” stands for “FAY,” and the ‘Y’ stands for “YA.” Since there are two “Y”s and two “A”s, the spelling “FYA” follows the rule that you don't have to write them twice.

When I wrote about Arirang before, I mentioned that the lyrics contain euphemisms and that the Republic of Korea uses similar expressions; this is another example of the spelling rules for euphemisms.
Enamel
 
Happy Married BTS ARMY!
 
BRMC Enamel & Prof.O.
20260321 Dedicated to Purple Night of SOUL

 
 
20260322 Revised and added to the text.  
20260322 15:37 Revised the text. 
20260323 01:44 Revised the text.


 
 
人気ブログランキング


 

2025/11/02

夜間飛行 / VOL de NUIT / Sunday edition / FLY / EPIK HIGH

BLONOTEと蝶のブレスレット / BLONOTE and Butterfly Bracelet
 

日曜日なので、穏やかな内容を書いています。
 
やっとBLONOTEを手に入れられました。
こちらはEPIK HIGHのリーダーであるTABLOさんが、ラジオ番組の終わりに、一つ一つ朗読した自作の短い言葉集です。
 
私はBTSのRMさんが強く影響を受けている本ということで、興味を持ちました。
ですが韓国でも日本でもEPIK HIGHとTABLOさんは、とても尊敬され支持されているので、当時売り切れ続出で何処にも無かったんです。
それで、手に入れられないのかな、と黙って数年間探したり、諦めながら待っていたBLONOTEが、アマゾンで取り扱いがあるのに先月気が付いて、古書しか無かったんですがなんとか家に届き、さっき一気に読みました。
 
読書って体力が無いと出来ないのではないか、と思います。
今、普段よりも体力が無いので、私もあまり読書にのめり込めません。
BLONOTEを一気に読めたのも、こちらの本は一ページに2、3行の言葉しか記されておらず、胸にどんどん沁み込んでいけるので、私はコーヒーを飲みながら、静かにBLONOTEを飲み込みました。
 
秋がそろそろ深まる季節ですが、日本だけでしょうか。
秋は読書の季節ということになっています。
秋になると途端に夕方が短く、あっという間に普段より長く流れる沈黙が夜になるからです。
だからといって読む気にならないと、中々手に取らないのが本の面白さです。
内容も、まだ読み始めていないのに持っただけで、「今日はいいかな」とそっと本を棚に戻すこともあります。
 
どうしてかな、と考えると、きっと一冊一冊の本への予感が、今はこの予感に応えるほど体力が無い、と不明な部分で判断するんでしょうね。 

私は外出する時は文庫本を必ず鞄に入れておくのですが、体力が無いので重いだけで翌日に疲れを残すから、あまり持ち歩かなくなってしまっています。
 
やはり体力というのが集中力や読解力の下にある、大きな基礎工事部分なんでしょうね。
 
頭と胸の中で起こっていることなので、実際目で見ることはできませんが、本一冊に対し、私達はまず基礎工事部分を用意し、その上におそらく読書という建物を建てているんだと思います。
 
なのでまず、その本が予兆として私達一人一人に伝える、このような建物を建てます。という図面を見せてもらい、これなら建てても良い、と判断して、その本を手に取るんです。
そして、読み始める前に、この本から伝わってくる図面の建築予定を判断して、今このくらいの体力なら、手に取って、作家が伝えてくる図面通りに、自分だけしか造れない建物を建て始めて大丈夫だと、表紙をめくるんでしょうね。
 
だから体力が無い時は本を読まないし、本をどうしても読みたくない時は体力が準備出来ていないんです。
 
屋外で本を開いても余り集中出来ないのも、すでに歩いて来てベンチに座るまでに体力を消耗してしまっているからじゃないでしょうか?
 
けれど明るくて安全な公園のベンチなどでは、あまり頭に入らなくても、膝の上で本を開いておくのがお勧めです。
陽射しや木漏れ日がページに反射して、いつもよりあなたの顔を上品かつ綺麗に照らすからです。
 
サボン(薔薇) / Savon (Rose)
 
こういった種類の本は、無遠慮に哀しい気持ちに触れて来たり、別に望んでもいないのに、気持ち悪い母性のような毛布で無理矢理ぐるぐる巻きにして来て、「はい、貴方のお世話は私の役目」と、殴り倒したくなるような余計なお節介が、変な感動調子で散りばめられているかもしれない、と思われると思います。
 
BLONOTEは、1メートルくらい隣で、誰かが非常に適切な線で出来た、ドライで奇妙な明るさを持った言葉を伝えてくる本です。
 
”カレンダーが破られるたびに
僕が少しずつ破られていくような” 

”どうせ泣くんなら
僕の前で泣きなよ”
 
”傘を差してあげる元気がないときは
いっしょに雨に打たれてあげる”
 
私の場合は、制服を着ていた頃に出会った、私という人間に人生で初めてFriendshipを受け渡してくれた、ZICOさんによく似た青年に、クールに誰とも無く朗読されて、
「???」と思って顔を向けると、
「この本良いんだよ。買いなよ。」 
(貸すのでは無く?)
と立ち去られるイメージを持ちます。

 
何故かどこかの建物のそばで、少し離れて並んで立っている感じです。
 
”珈琲を飲みながら愛を語り
珈琲を飲みながら別れ話をして
 
珈琲が恋愛について知らないことはない” 

 
それでは、可笑しさをこらえながら珈琲を入れる、素敵な日曜日をお過ごしください。
 
 
"本稿 全引用部分 BLONOTE  /タブロ 著 /清水知佐子 訳 /世界文化社"
 
 
 
 


20251102 13:51 文章を直しました。
20251103 09:12 文章を直しました。 



 
 
人気ブログランキング
 
 
 ・ 


BLONOTEと蝶のブレスレット / BLONOTE and Butterfly Bracelet

Since it's Sunday, I'm writing something gentle.

I finally got my hands on BLONOTE.

This is a collection of short, self-written phrases that EPIK HIGH's leader, TABLO, read aloud one by one at the end of his radio show.

I became interested because it's a book that strongly influenced BTS's RM.

However, since EPIK HIGH and TABLO are so highly respected and supported in both Korea and Japan, it was constantly sold out everywhere at the time.

So, I spent several years silently searching, wondering if I'd ever get it, or waiting while giving up hope. Then last month, I noticed it was available on Amazon. Only used copies were left, but I managed to get it delivered home and just finished reading it all at once.

I think reading requires stamina.

Right now, my stamina is lower than usual, so I can't get too absorbed in reading either.

The reason I could read BLONOTE in one go is that this book only has two or three lines of text per page, and it just seeps into your heart. So, I quietly drank in BLONOTE while sipping coffee.

Autumn is deepening now, but is it only in Japan?

Autumn is considered the season for reading.

Because once autumn arrives, evenings suddenly grow short, and before you know it, the silence that stretches longer than usual turns into night.

But even so, if you don't feel like reading, you just don't pick it up—that's the charm of books.

Sometimes, even before starting the content, just holding it makes me think, “Maybe not today,” and I gently return it to the shelf.

When I wonder why, I suppose it's because some vague part of me senses each book's promise and decides I don't have the stamina to meet that promise right now.


Normally, I always carry a paperback in my bag when I go out. But since I lack stamina, it just feels heavy and leaves me tired the next day, so I've stopped carrying one much.

Stamina really is the major foundation work underlying concentration and comprehension, isn't it?

It's something happening in our minds and hearts, so we can't actually see it, but I think for each book, we first prepare this foundation work, and then we probably build the structure of reading on top of it.

So first, the book shows us, as a sign, the blueprint for the kind of structure it will build for each of us. We look at it and decide, “This is okay to build,” and then we pick up the book.

And before we start reading, we assess the construction plan conveyed by the book. If we feel we have enough stamina right now, we flip the cover, confident we can pick it up and begin building the unique structure the author's blueprint describes.

That's why we don't read when we lack stamina, and when we absolutely don't want to read a book, it's because our stamina isn't prepared.

The reason you can't concentrate well when opening a book outdoors is probably because you've already exhausted your energy walking over and sitting down on the bench, isn't it?

However, on a bright, safe park bench, even if the words don't sink in well, I recommend opening a book on your lap.

Because the sunlight or dappled light filtering through the trees reflects off the pages, illuminating your face more elegantly and beautifully than usual.

サボン(薔薇) / Savon (Rose)

Books like this might seem to rudely touch on sad feelings, or forcefully wrap you up in a suffocating blanket of unwanted maternalism—as if saying, “Here, taking care of you is my job”—all sprinkled with that irritatingly sentimental tone that makes you want to punch something.

BLONOTE is a book where someone, standing about two meters away, delivers words crafted with a remarkably precise line—dry yet strangely bright.

 

"Each time the calendar tears

It feels like I tear apart a little too"


"If you're going to cry anyway

Cry in front of me"

 

"When I don't have the energy to hold an umbrella for you

I'll get drenched in the rain with you"

In my case, I picture a young man who looked a lot like ZICO—someone I met back when I wore a uniform, who first offered me friendship in my life—reading aloud coolly to no one in particular.

When I turned my head, thinking “???”,

he said, 

“This book's good. Buy it.”(Not lend it?)

Then he walked away.

 

For some reason, it feels like we're standing side by side, a little apart, near some building.

 

"Over coffee, we talk of love

Over coffee, we discuss parting

There's nothing coffee doesn't know about romance"


Well then, I hope you have a wonderful Sunday, brewing coffee while holding back laughter.

 

“All quoted sections in this article: BLONOTE / Tablo / Translated by Chisako Shimizu / Sekai Bunka Sha”

 
 
 


20251103 09:12 revised the text.



 
 
人気ブログランキング

 
 

2025/09/02

Yet To Come(The Most Beautiful Moment)

”とても美しい最高の瞬間はまだ来ていない。”
というタイトルです。
 
Yet to Comeというタイトルのこちらの楽曲は、HIPHOP技法のひとつ、表記はそのような歌詞であるが、耳で発音を聞くと、別の事を言っている、という遊びがあります。
それに当てはめると、
Moment is yet to come.
が歌詞の表記ですが、楽曲を聴くと、
Nobody Yet To Come.
と繰り返し発音しています。
 
これは、「前人未到の場所に未だ来ていない。」
と言っているのだと、私は解釈しています。

Yet To Comeは、BTSが軍務に就くかどうかで韓国国内の議論が揺れに揺れ、社会現象と呼んでいい程大騒ぎになり、当時既にBTSはワールドスターでしたので、世界のあっちこっちでミュージシャンである彼らが軍務に就くのは、明らかにNo Peaceである。とインタビューまでされてしまい、大韓民国という、内戦を経験し、貧困から立ち上がり、未だ自国の分断を抱え続けている所で生きている人々として、BTSのリーダーRMさんは、堂々と「あなた達には私達BTSが、当然、自分達も軍務に就くのだ。という意思を持っている祖国の背景は、分かりません。」と答えたことで大反響が起こりました。
 
私は、ご本人達の好きにすればいいのではないだろうか? と考え続けていました。
 
実はBTSは「Butter」という楽曲で、グラミー賞に手が届きかけていました。
当日BTSは会場で、「Butter」をグラミー賞授賞式用に新しく振り付けを全て変えたパフォーマンスを披露し、スタンディングオベーションまで巻き起こしました。(異例のことです。)
私も、これはもう獲るだろうな、と思っていたので、惜しくも受賞を逃した時、本当に座っていた椅子からずり落ちかけました。
しかし、同年のアメリカン・ミュージック・アワードの最優秀楽曲賞(とにかく一番上の賞)を、BTSは「Butter」で受賞しています。
 
そこまでのグループなので、当時ポール・マッカートニーまでが(本物の!(笑))、「BTSは、ビートルズだったあの頃の僕達と同じ気持ちだよ。」とコメントした程だったんです。
 
なので私は正直、勿体無いな、とも思っていました。
軍務に就いていなければ、おそらくBTSは翌年か翌々年にはグラミーを受賞していたでしょう。
けれどメンバー全員が軍務に就くのを希望していました。
 
後で知ったのですが、K-POPのグループは軍務に就いた後、人気に翳りが出るのが当たり前だったそうです。
そして、なんとまあ先頭を切って軍務に入ったJINさんは、基礎訓練期間の修了式すぐ後に、Weverseに投稿を許されたんです。大韓民国の軍務に就いている芸能人史上、前代未聞の事です。
ご自身の軍の制服姿のまま、まだ雪が残る屋外で撮った(上官の方が撮って下さったそうです。 )写真付きでした。
 
スター本人が投稿すると、メールやLINEでお知らせが来る機能がその時も有りましたので、当たり前ですが、基地外で日常を送る私達の認識では、基礎訓練に就いているJINさんが投稿する筈は無いと思っているんですね。
でも、基礎訓練が終わった日に、「投稿 JIN」と出て、びっくりして私もWeverseに行きました。
全世界のARMYさんとファン達が、死ぬほどびっくりした日でした。 
地球が揺れた、と当時ARMYさんのお一人が驚いて投稿されていたのを記憶しています。 
これも異例の事です。
 
JINさんの本名はキム・ソクジンさんと言います。
この時、同期入隊の方に同姓同名の方がおられたそうです。
連日のように最愛の存在であるARMYさん達から、キム・ソクジンさんとして基礎訓練を受けるJINさん宛に、励ましの手紙が大量に届く中、クスッと笑う話として、同じ名前の方は、JINさんとしょっちゅう間違えられているのではないか? という情報が出ました。
 
すると次の沢山の手紙をJINさんに渡す回に、同じ名前であるキム・ソクジンさん宛に、1通、手紙が届いたそうです。
「私はARMYです。私はJINでは無く、真実貴方に手紙を書きたくてお送りしました。」
から始まる手紙だったそうです。
 
というエピソードの枚挙に暇無い、
何もかも特別で異例尽くしの、そして常に最善を尽くし、
努力を厭わないBTSとARMYさん達に、
 Nobody Yet To Come. 
"前人未到の場所に未だ来ていない" 日々や景色がまだ残っているのでしょうか?
 
The Most Beautiful Moment・最も美しい瞬間は、
何時なのかも、どういう事なのかも、私にも分かりませんが、
その時は、 BTSがデビュー直後、突き落とされた先の見えない延々と続く砂漠を、私達が水に変える。というARMYさんと一緒なのは、明白ですよね。
 
 
 



 
 
20250902 19:50 文章を直しました。
 
 
 
 
人気ブログランキング
 
 

2025/09/01

IT IS NOT TODAY

 
 IT IS NOT TODAY.
I LOVE "BTS ARMY "
 
from  BangTang  one of Fan .
 
 

 
 
 
20250904 20:10 表記を差し替えました。
 

 
 
人気ブログランキング
 
 
 
 

We Always on Your Side.

 


 To JIMIN 
"We Always on Your Side. "
BRMC ENAMEL & Prof.O.
上の写真はドイツのパンです。アマゾンで買えます。常温で2ヶ月くらい余裕で持ちます。
夜中はこういったざっくりした味わいの物と少し贅沢なハム、あればレタスとホットミルクにブランデーやラム酒を垂らしたり、ホットミルクにヴァンホーデンのココア小さじ2とお砂糖を小さじ2杯入れて、お腹いっぱいになって休みましょう。
 
エナメル & O. 先生より 愛を込めて
 
パンに直接クリームチーズも良いですね。
 

The photo above shows German bread. You can buy it on Amazon. It easily lasts about two months at room temperature.
At night, enjoy something with this hearty flavor along with a bit of luxurious ham, perhaps some lettuce, and hot milk with a splash of brandy or rum. Or make hot milk with 2 teaspoons of Van Houten cocoa and 2 teaspoons of sugar, eat until
you're full, and rest.
 
From Enamel. & Prof.O.  with love
 
Spreading cream cheese directly on bread is also nice.

 
20250902 19:54 写真を追加しました。


 
 
人気ブログランキング
 


Translated with DeepL.com (free version)

2025/05/05

Stop The Rain TABLO × RMについて

 
 
雨    雨は降るだろ

 
本文中に暴力的な描写が含まれています。苦手な方は読まなくていいです。
 
 
雨は降るだろ
Stop The Rain / TABLO × RM 公式訳より
 
Stop The Rainがドロップされるニュースを2日前に偶然知りました。
楽曲は最初の部分を聴いてすぐ購入しました。
和訳の歌詞を探し、唯一TABLOさんが許可した公式訳ということで、こちらの和訳をじっと考えていました。
 
あちこちでこの歌詞はTABLOさんとRMさんのリアルであると指摘があります。
 
私は、最初の夜はそうかな、と思ったんですが、翌朝、これはStop The Rainの世界にいる、或る青年だと輪郭を置き直し、この楽曲世界を見つめました。 

虚無という言葉で和訳されていますが、私はStop The Rainの1本のラインは「無力」だと感じています。
 
冒頭に引用した、
雨 
雨は降るだろ 
を見る限り、Stop The Rain内ではまだ雨が降っていません。
 
鈍い雲を見上げながら、青年は「俺はこの雨を止めようと思う」と繰り返し心で言います。
降る雨を止めることなど出来ないのに、青年は、暗く家具のあまり無い蒸した部屋から外に出て、空を見上げ、
 
俺はこの雨を止めようと思う
俺はこの雨を止めようと思う
俺はこの雨を止めようと思う
 
と繰り返し、影のように一人で佇んでいるように私は解釈しました。
 
なのでStop The Rainのタイトルは、「雨を止める」だと認識しています。
 
今はもう演奏されていない、どこの楽曲すら知らない、あやふやな記憶として残っているのが、
「Freezer in Children」という楽曲です。
偶然、ライブ演奏で観たんですが。
 
これは"氷漬け"では無く、粗大ゴミ置き場に捨てられた2ドア式の白い鉄の取っ手が付いた冷蔵庫の中に、子供が誤って入り窒息死する事故が、大昔の日本国内で多発していました。
おそらくそれを唄っているのだと、当時分かりました。
 
昔、燃やせないゴミの山で、
「無力」が傾いたまま棄てられている、
から、数十年後に、
「無力」を見上げ、既に降り始めた雨を止めると誓いながら佇んでいる青年
は、ヌルい棚の上で眠っていたつもりの子供なのかな、
なんて、冷んやりと暗くなってきた、雨を運ぶ風に覆われた夏に進む空を想います。
 
"俺はこの雨を止めようと思う"
 
墜落したのは鳥ではないでしょうか。  この青年自身。
 
 
Hello Rain Day

The text contains violent descriptions. You do not have to read it if you do not like it.
 
 

"Rain 
 well Rain."
 
Stop The Rain / TABLO x RM From the official translation
 
I stumbled upon the news of Stop The Rain dropping two days ago.
I bought the song as soon as I heard the first part.
I was looking for a Japanese translation of the lyrics, and since this is the only official translation approved by TABLO, I was thinking about this one.
 
It has been pointed out here and there that these lyrics are realistic for TABLO and RM.
 
The first night I wondered if that was true, but the next morning, I redefined myself as a young man in the world of “Stop The Rain” and looked at the world of this song.

The word “emptiness” is the Japanese translation, but I feel that one of the lines of Stop The Rain is "can not do."
 
As far as the quote at the beginning,
"Rain 
 well Rain."
It hasn't rained yet within Stop The Rain.
 
Looking up at the dull clouds, the young man repeatedly says in his mind, "I'm going to stop this rain."
Although there is no way to stop the rain from falling, the young man steps out of the dark, unfurnished, steamy room, looks up at the sky, and says, "I'm going to try to stop it from raining,"
 
I'm going to stop this rain.
I'm going to stop this rain.
I'm going to stop this rain.
 
repeatedly, standing alone like a shadow.

So I recognize the title of Stop The Rain as “Stop Rain Can Do."
 
The song that remains as a fuzzy memory, which is no longer played and I don't even know where the song is from, is
“Freezer in Children"
I happened to see a live performance of it.
 
It was not "iced", but rather a song about a two-door refrigerator with a white iron handle that was thrown away in a junkyard and a child accidentally entered and suffocated to death in Japan many years ago.
I realized at the time that it was probably a song about this.
 
Decades after
“Can Not Do” was abandoned in a pile of unburnable garbage , a young man stands looking up at 
“Can Not Do”,vowing to stop the rain that has already begun to fall, a child who thought he was sleeping on a slimy shelf,I wonder if he is a child who is going to sleep on a cold, dark, wind-covered summer that is carrying rain. 
Thinking about the sky.
 
"I'm gonna stop this rain."
 
I think of the bird that down.  This young man himself.

 
 
 
Translated with DeepL.com (free version)
 
 
I'm gonna stop this rain.