O先生によるエナメル紹介



ブログ更新通知機能付きRSSリーダー - ブログチェッカー
RSS reader with blog update notifications - Blog Checker
https://play.google.com/store/apps/details?
id=com.skelabo.blogchecker&pcampaignid=web_share

うっかりカツカツやって来て、うっかり居ない。( By O.)
 

2025/12/26

Standard East Point from Pro.O. / Without Retainers The Witch of the North Star. / 東京 / アスファルトの風物詩 /


東京のお飾りは通常しめ縄飾りと呼ぶ。
 
いつもは只の藁縄だがそれでは申し訳ないと、正月飾りになったそうだ。その後、正月飾りと呼ばれ始めやがて、都内の町だけで”しめ縄飾り”と呼ばれた。
この区別は何処にも向かわないで、単に内々の言い方として通布した。それは僕の母によると、美しさを絶やさないようにという事だ。僕はそれに美しさを強制しない、慎ましさを感じている。
僕は、都内の出身だ。それを誇らしく思えばそうでもない時もある。以前、エナメルが書いてくれた「派手!!!」の楽曲の時も同じで、東京という古い価値を曝け出して押し付けているようで、身の竦む気がしたものだ。だが同時に、誇らしくも思う。この両端の気持ちが、率直に東京なのだろう。
 
飾りは、大体26日か27日に仕舞う。仕舞いというと終わりのようだが、店仕舞いの仕舞いではなく、仕舞うの仕舞いだ。明日を怯えずに済む日々がこれから始まる。その合図だ。
余り気構えずに、勤しんで欲しい。これは僕のOLD MAN SHIPに寄るもので、東京ではない。ややこしいが、複雑さを持つ感性を僕も大切にしている。
 
Pro.O. 
 
 
 
昨今のお節料理は美味しいですが、お節料理は長い間不味かったので、私は高校三年生になるまで、お節料理が大嫌いだったし、お正月を大切にしましょう。その感性を持っている人こそが、大切な心を持つ人一番上、という考え方とそれを口にして憚らない、セルフパッケージな人達が大嫌いでした。
 
この頃、アンティーク・ブームに留まらず、世界と時差0の日本の日常として、スダンダード・ジャパンを自身の年末年始の晴れ着として多くの人々が羽織られています。
私は着物を好む所があるので、そのエキゾチック・ジャポニズムがとても嬉しいのですが、お節料理やお正月に纏わる準備を賑々しくして気持ちに張りを持つ、お商売をしているお宅以外では、未だ、鮮やかな塗りの器や、食洗機に入れられる新しい漆塗りの器を見る度、一瞬暗いものが胸を過ぎる人が居るのではないか、と思いました。
 
お正月料理ですが、私は特上の握りを31日の夜に頼むか、すき焼き・又は、本当に自分が美味しいと思う鍋にしていました。
明けて元日は、お節が作れたならそれを。買える年ならそれを食べて、2日目には全部カレーに入れて正月を無理やり終わらせていました。
 
もし、胸をよぎるものが私と同じ、小さく鋭い眼差しが捉えていた抗議の気持ちなら、お節料理は、オードブルという解釈にして、すっきりと幾つかをお皿に並べ、後は四角いケーキを用意し、シャンパンかもしくはワイン、またはノンアルコールの綺麗な色の飲み物で良いのではないでしょうか? 
 
スイーツ&ワインがすっかり定着した今なら、何も気にする必要はありません。
陽気な人は、お酒を飲まなくとも上手に品よく陽気です。
お酒の勢いで、子供に接するな、と私はその頃から無表情でした。
 
四角いケーキが用意出来なければ、良いチョコレートを並べて、あんな正月が近寄れない、新年の"エキゾチック・Brand New祝賀"を大いに賑うべきだと、私は思います。
 
Enamel. 
 
 
 
20251227 17:40 文章を直しました。Enamel. 


 

 
 
人気ブログランキング
 



☆ Tokyo's New Year decorations are typically called shimenawa decorations.
 
They're usually just straw ropes, but it seemed inappropriate to leave them as such, so they became New Year decorations. Later, they began being called New Year decorations, and eventually, only in Tokyo's towns were they called “shimenawa decorations.”
This distinction didn't spread anywhere; it simply became an internal term. According to my mother, it was to preserve their beauty. I sense in this not a forcing of beauty, but a quiet restraint.
I'm from Tokyo. Sometimes I feel proud of that, other times I don't. It was the same with the song “Flashy!!!” Enamel wrote for me before; it felt like exposing and imposing Tokyo's old values, making me cringe. Yet at the same time, I feel proud. This duality of feeling is, frankly, Tokyo.
 
The decorations are usually put away on the 26th or 27th. Saying “put away” sounds like an ending, but it's not the closing of a shop; it's the putting away of decorations. It signals the start of days where we no longer need to fear tomorrow.
I hope you'll work diligently without too much pressure. This comes from my OLD MAN SHIP, not Tokyo. It's complicated, but I also cherish this complex sensibility.
 
Pro.O.
 
 
 
☆ While modern New Year's dishes are delicious, they used to be so unpalatable for so long that I hated them until my senior year of high school. I also despised those self-promoting types who unabashedly espoused the idea that only people with that sensibility—those who cherish New Year's—possess the most important heart.
 
These days, beyond the antique boom, many people are embracing Standard Japan as their festive attire for the New Year holidays, treating it as part of everyday life in Japan—a place with zero time difference from the world.
I have a fondness for kimono myself, so this exotic Japonism delights me. Yet, I wonder if there are still people who feel a momentary shadow cross their hearts whenever they see vividly lacquered dishes or new dishwasher-safe lacquerware—especially outside of households actively engaged in the bustling preparations and festive spirit surrounding New Year's dishes and celebrations.
 
For New Year's cuisine, I'd either order premium nigiri sushi on the night of the 31st, or make sukiyaki or a hot pot I genuinely loved.
Come New Year's Day, if I'd made osechi, I'd eat that. If I could afford to buy it, I'd eat that, then on the second day, I'd throw it all into curry, forcing the New Year celebrations to end.
 
If that fleeting feeling is the same as mine—a small, sharp gaze capturing a sense of protest—then why not interpret the osechi as hors d'oeuvres? Arrange a few neatly on a plate, prepare a square cake, and serve champagne, wine, or a beautifully colored non-alcoholic drink?
 
Now that sweets & wine are completely established, there's no need to worry about anything.
Cheerful people can be cheerful and refined without drinking alcohol.
I was expressionless back then, thinking, “Don't interact with children under the influence of alcohol.”
 
If you can't prepare a square cake, I think you should arrange some good chocolates and make a big fuss about a New Year's “Exotic Brand New Celebration” that keeps those kinds of New Years at bay.


 
Enamel. 

 

20251227 17:40   Revised the text. Enamel. 

 

 

 

 

Translated with DeepL.com (free version) 


 
 
人気ブログランキング 
 
 
 
 
 
 

2025/12/25

ミスの原因 / Cause of the Error / Principle Theory :プリンシプル*セオリー

すべては技術である

Principle:基本的な信念や規則
Theory : 理念 理論

この頃、ニュースで事故の報せをよく見かけます。大きな地震が半年に一度報じられ、アフターコロナの状況と世情不安と大きな事件が多くある日常を私達はここ数年やっています。
 
この先もそうですが、大きな災害が起こった後、大きな事件が起こった後は、必ず、ご自身が受けた基礎訓練の、基本をもう一度やるようにしてみてはいかがでしょうか?
 
化学物質を運ぶ車の運転手は、誰もいなくても、必ず口頭で点検を発声しながら、安全確認動作をやって車を離れます。平常の業務です。
 
仕事で、やる筈のないミスが起こっているのは、基礎確認をしていないからです。
皆さんが現在就かれている職業の、基本訓練・確認を、大きな災害、大きな事件、大きな事故が起こった後、1ヶ月は徹底しましょう。
 
確認の徹底をしましょう。
基礎訓練は決して忘れません。
確認、確認、確認、そして確実にしてから、次の作業に移りましょう。
 
また、こういった時は、ご自身のコンディションをより平常に近づける為に、一番大切な仕事を前にした時にやる生活パターンにしましょう。
 
食事の徹底、睡眠の徹底、急ぎすぎていないか、自分は今日慌てていないか。
時間をかけても良い作業まで、高揚や動揺に呑まれているかのように、妙に早くやり過ぎていないか。
 
心当たりがあれば、こういった時程、そのアクシデントの発生原因から離れましょう。
 
 
銀は、優秀な技術者の色

    
20251226 00:43 文章を直しました。


 
 
 

 is a Technical
Principle: Fundamental beliefs and rules
Theory: Philosophy, theory

 
■Lately, I often see accident reports in the news. We've been living through a daily reality for several years now, marked by major earthquakes reported roughly every six months, the post-pandemic situation, social unrest, and frequent major incidents.
 
■This will likely continue, but after a major disaster or incident occurs, why not make it a point to revisit the fundamentals of the basic training you've received?
 
■Drivers of vehicles transporting chemicals always perform safety checks verbally, saying the inspection aloud even if no one else is present, before leaving the vehicle. This is standard procedure.
 
■Mistakes that shouldn't happen at work occur because the fundamental checks aren't being done.
■After a major disaster, incident, or accident, thoroughly practice the basic training and checks for your current occupation for at least one month.
 
■Thoroughly implement verification.
■Never forget foundational training.
■Verify, verify, verify—only proceed to the next task after ensuring certainty.
 
■Also, during times like these, adopt the daily routine you follow before your most critical tasks to bring your own condition closer to normal.
 
■Ensure proper meals, adequate sleep, and avoid rushing. Ask yourself: Am I panicking today?
■Are you rushing through tasks that could use more time, as if swept up in excitement or agitation?
 
■If any of this resonates, distance yourself from the incident's root cause—especially during such times.



 

 Silver is the color of Heigher,and Heigher Engineers

   

Translated with DeepL.com (free version) 

 

 

20251226 00:43 Revised the text.

 


 

 

青い風吹き続ける、北極星を祝う素敵な名前を持つ庭より / From the garden bearing a lovely name celebrating the North Star, where blue winds blow on and on.

 

Yamazaki 苺のショートケーキ / Yamazaki Strawberry Shortcake

なんと私の住む街では、24日の夜は雨なんだそうです。
先程、近所のセブンイレブンに行ってきたら、苺のショートケーキがずらっと並んでいました。
12月24日には、普段のお弁当コーナーにも上の写真のように並んでいます。 
クリスマスをどう過ごすか、では無く、何を食べるか、という事になっていっているようで、少しホッとしました。
 
ホールケーキって一回では食べきれないし、ラップをして冷蔵庫に入れて置くと、25日の朝早々悲しいんですよね。
25日がクリスマス当日なので、多分ケーキが欠けているのが悲しいし、あんなに綺麗にデコレーションされていたケーキが、どう見ても朽ち果てているようになってお皿の上に乗っているので、昨日の24日って25日の朝にはもうこんなに古びてしまうんだ・・・、と立ちすくむ気持ちになります。

25日の朝早々、古びてしまう昨日のケーキを見つけて少し悲しいのが、なんかもう本当はクリスマスは24日だったんじゃないか?
25日はクリスマスじゃないんじゃないかと、思いたくなるから、写真のサイズがメインになっていっているんでしょう。
 
たった1日なのに、何を私達は1ヶ月をクリスマスに全力投資していたのかしら?
昨日というより数時間前の24日はあんなに美しかったのに、25日の朝はもう24日は古くなってしまっている。
これが楽しみの賞味期限なんだろうか。
楽しみにしていること全部の賞味期限は、1日なんだろうか?
と思うんですよね。
 
楽しみにしていたデート。楽しみにしていた映画。楽しみにしていた結婚式。楽しみにしていたキャンプ。楽しみにしていた海外旅行。楽しみにしていた新しいアルバム。
全部が口に入れた瞬間、賞味期限が切れてしまう。
 
じゃあ、それ自体の賞味期限じゃなく、私達が食べているのは、楽しみにしていること、という時間なのでしょう。 

24日という、イタリア製のマーブルで包まれたクリスマスイブという時間なんでしょうね。
24日と25日しか食べられないケーキも、クリスマスケーキという時間なんでしょうね。
 
今日、何も無かった、という日も時間です。
 
時間は食べられます。
グッドデザインというパッケージの中に入っているチョコレート、特別な日に、という名前が勝手に付いているデコレーションされた品々。
これらすべて時間を手に取れる、という現象になります。
 
奇妙な代入数式ですが、この考え方だと少し面白いし、ちょっぴり可笑しくないですか?
私達は決して時間の外に出られないとされていますが、実際は時間という物を手に取って使ったり、口に入れて食べたり、食べ残したり、時間の変化をまた冷蔵庫の中に見たりしてるんですよね。
 
それじゃあ時間の外に出る必要はありませんよね。
私達はあらゆる時間を品物に代入して、美しく使用しているのですから。
私達こそが、時間をハッキングしているんです。
これは、頭の中にだけある筈の代入数式を、実際にハッキングして、 グッドデザインに変え、手に取り、味わっているという現実が普通に或る、ということです。
 
”いみじくも学究の徒である”
 
青い風吹き続ける、
北極星を祝う素敵な名前を持つ庭より、
貴方へ
 
メリー・クリスマス !
 
from BRMC ENAMEL. & Prof.O.
 
 
 
20251225 14:06 文章を直しました。
 

 
 
人気ブログランキング
 
 
    
Yamazaki 苺のショートケーキ / Yamazaki Strawberry Shortcake

 
Apparently, it's going to rain on the night of the 24th in my town.
I just went to the nearby 7-Eleven, and strawberry shortcakes were lined up in rows.
On December 24th, they're even displayed in the regular bento section like in the photo above.
It seems the focus is shifting from how to spend Christmas to what to eat, which made me feel a little relieved.
 
You can't finish a whole cake in one go, and if you wrap it and put it in the fridge, it's just sad by the early morning of the 25th.
Since the 25th is Christmas Day itself, seeing the cake missing pieces is probably sad. And that cake, so beautifully decorated, just looks utterly decayed sitting on the plate. It makes you freeze in place, thinking, “So yesterday, the 24th, is already this stale by the morning of the 25th...”

Finding yesterday's cake looking old and sad first thing on the 25th makes me wonder... maybe Christmas was really on the 24th?
Maybe the 25th isn't even Christmas? That's probably why the photo size is becoming the main focus.
 
It's just one day, but why did we pour our whole month's worth of effort into Christmas?
The 24th, just a few hours ago, was so beautiful, but by the morning of the 25th, the 24th is already old.
Is this the expiration date of anticipation?
Is the expiration date for everything we look forward to just one day?
That's what I wonder.
 
The date I was looking forward to. The movie I was looking forward to. The wedding I was looking forward to. The camping trip I was looking forward to. The overseas trip I was looking forward to. The new album I was looking forward to.
The moment we take a bite, the expiration date passes.
 
So, maybe it's not the expiration date of the thing itself, but rather the time we're consuming – the anticipation itself.

Like the time called Christmas Eve, wrapped in Italian marble, lasting only the 24th.
Like the cake you can only eat on the 24th and 25th—it's the time called Christmas cake.
 
Even a day where nothing happened is time.
 
Time can be eaten.
Chocolate inside a package labeled “Good Design,” decorated items arbitrarily named “for special days.”
All of these become phenomena that let us grasp time.
 
It's a strange substitution formula, but this way of thinking is a bit interesting, and doesn't it seem a little funny?
We're told we can never step outside of time, but in reality, we pick up time to use it, put it in our mouths to eat it, leave it uneaten, and observe its changes again inside the refrigerator.
 
So there's no need to step outside of time, is there?
We substitute all kinds of time into objects and use them beautifully.
We are the ones hacking time.
This means the reality where we actually hack the substitution formula that should only exist in our heads, transform it into Good Design, pick it up, and savor it, is perfectly ordinary.

 
“Truly a scholar's disciple”
 
From the garden bearing the KAWAII name celebrating the North Star where blue winds blow endlessly,
To you
 
Merry Christmas!
 
from BRMC ENAMEL. & Prof.O.

 
 
20251225 14:06 Revised the text.
 
 
Translated with DeepL.com (free version) 

 

 
 
人気ブログランキング
 

 

2025/12/23

出産後3年間はお手伝いさんの雇用を義務化にしてはどうでしょうか? ・本日の雑感(不定期) / How about making it mandatory to hire a helper for three years after childbirth? ・Today's Random Thoughts (Irregular),

出産にまつわるトラブルの多くは、
出産前1年間の体の不調を越え、内臓の外科手術と変わらない出産を経て、
産後期間を過ぎたママが、赤ちゃんの命を守りながら、身を削って赤ちゃんの面倒を見続け、
 
夜は2時間おきに起きて、赤ちゃんにミルクをあげなければならない生活をしながら、
掃除と食事の支度と買い物、洗濯、クリーニングの引き取りを続け、
社会復帰への準備を同時に始めながら、
ベビーカーや抱っこしながら外に出て、公園での社交をせねばならない上、
パートナー間の気遣いまでして、
日本の場合は、盆と正月が出産後、向こう3年分存在することです。
 
中国では出産後、
各家庭で必ずお手伝いさんをお願いし、
出産という大手術を経たママの体を休めることを第一にしながら、(下手したら産後命を落としますからね by prof.O.) 、
赤ちゃんの面倒や食事、掃除、洗濯等、
全員の生命維持にまつわる仕事を、
お手伝いさんにやってもらうんだそうです。
赤ちゃんの面倒も、お願いする所は任せるそうです。
 
日本でも出産後3年間は、お手伝いさんを雇うのを義務化してはどうでしょうか? 
 
これで増える新しい仕事は、新しい家族に必要な買い物と、
ママになったばかりのママと、
我が子が居る生活が始まったばかりのパパが、
お手伝いさんに効率良く指示する事だけ、です。
 
・出産後3年間は、お手伝いさんを雇うのを義務化する。
・お手伝いさんが入る部屋や家は、重要な各部屋に防犯カメラを設置するのも同時に義務化します。
 
・オプションとして、希望者は出産前1年もお手伝いさんを雇えるようにする。(この場合のお手伝いさんは心療心理士の資格を持っているのが望ましいですね。)
 
これ良いと思うんですよね。
 
出産の痛みを知らないと母親として失格だと言う人は、貴方は麻酔無しで胃や肝臓、腎臓等のオペを受けられますか? と聞きましょう。
出来るという人は、きっと分裂して子孫を残せますのでパートナーを作らなくて良いです。
 
 
 

 
 
人気ブログランキング
 
 
Many childbirth-related troubles involve mothers enduring a year of physical discomfort before delivery, undergoing a birth as taxing as major surgery,
then sacrificing themselves to care for their newborns while protecting their lives through the postpartum period.

They must wake every two hours at night to feed their babies,
while also cleaning, preparing meals, shopping, doing laundry, picking up dry cleaning,
while simultaneously preparing to re-enter society,
going out with the stroller or baby carrier to socialize at the park,
and even managing the relationship with their partner.
In Japan, it's like having three years' worth of Bon and New Year holidays crammed into the three years after giving birth.
 
In China, after childbirth,
every household must hire a helper,
prioritizing rest for the mother's body after the major surgery of childbirth (it could even be life-threatening postpartum, by Prof.O.),
and having the helper handle tasks like baby care, meals, cleaning, laundry,
and all the work related to sustaining everyone's lives.
They also delegate baby care to the helper.
 
How about making it mandatory in Japan to hire a helper for three years after childbirth?
The only new tasks this would create are shopping for the new family's needs,
and efficiently directing the helper by the new mom
and the dad who's just started life with his child.
 
・Mandate hiring a helper for three years after childbirth.
・Simultaneously mandate installing security cameras in key rooms of the house or apartment where the helper works.
 
・As an option, allow those who wish to hire help for the year before birth as well. (In this case, it would be preferable for the helper to be qualified as a mental health counselor.)
 
I think this is a good idea.

To those who say you're unfit as a mother if you don't know the pain of childbirth, ask them: Could you undergo surgery on your stomach, liver, kidneys, etc., without anesthesia?
Those who say they could surely split themselves and reproduce, so they don't need a partner.



Translated with DeepL.com (free version)
 

 
 
人気ブログランキング
 
 
 

2025/12/21

雨を待つ午後、デニムの後ろにハイソフト / The Afternoon waiting for Rain,Hi-SOFT Behind the Denim / Sunday edition / Let's Taken GOOD DESIGN Our Life / The Rover

 

日曜日なので、穏やかな内容を書いています。
 
雨を待っている時とても静かに喜びを噛み締めています。
おそらくこれが予感と呼ばれる状態の事なのだろうな、と新しい気持ちでいます。
 
予感というものは全員知っているけれど、それを取り出して見せる事も、此れが予感です、と明確にも出来ません。
雨を待っている光の中で、このダイレクトな潮流を確かに身体に感じています。
 
列車で旅をする、という言葉に感じているものも予感だと私は思います。
実際に乗車券を買ってホテルを決め、旅に必要な最小単位のいつもの毎日を詰めるだけで、もうぐったりしてしまうんですが。
春先に明るい気持ちが広がっていくのもきっと予感なのでしょうね。
 
写真は、ハイ・ソフトという名前でお馴染みの、日本に古くからあるキャラメルです。
私はハイ・ソフトのCMを子供の時に見て以来、4人掛けの金属製の銀色で縁取られた鈍行のシートに座り、1人で窓の外を眺めている自分が旅の予感の姿になりました。 
 
あまり音は決まっていないようですが、窓から射す光はいつも曇り空の白い光です。
きっと旅の中でも、雨を待っているんでしょうね。
 
ハイ・ソフトが好きな訳は、このキャラメルが長方形だからだと思います。
もっと小さな頃、キャラメルは常に立方体のサイコロ状でした。
どのキャラメルも箱から取り出すとサイコロの形をしているんです。
キャラメルは美味しいけれど、いつも手のひらに茶色い砂糖が微かに滲んだ1個を転がり出すと、私はがっかりしていました。
どうしてがっかりしているのか分からないまま、小さな手でキャラメルの包み紙を開き始め、甘く、未だ知らないのにそうとくっきり分かる、ノスタルジーの味を口に入れていました。
 
目の前に現れるとはっきり分かる事に、本当はあまり好きではなかったという感情があります。
 
私は箱から取り出したハイ・ソフトのスマートなお洒落を口に入れて、初めて予感を味わいました。
銀色の包み紙に青と赤の細い線が1本ずつ引かれている間に、Hi-SOFTのブルーの文字を見た時、この世界の何処かにある優雅で洒脱な場所を思い付きました。
其処が一体何処か分からぬまま、何時も何処かで探していたのだとも思いました。
 
雨を待つ時、未だ行っていない、きっと生涯行くことの無い、予感に満ちているのでしょうね。
行き方も分からない、何処にあるかも分からない、行けばきっと嬉しい、予感の電車の席に座っているのでしょう。
 
部屋に居ても旅は続いています。
青年のままなので、相変わらずデニムの後ろからハイ・ソフトを覗かせて。
 
それでは、素敵な日曜日をお過ごし下さい。 

 
 
20251221 13:06 文章を直しました。
 

 
 
人気ブログランキング
 
 

 
Since it's Sunday, I'm writing something gentle.
 
While waiting for the rain, I quietly savor the joy.
I feel a new sense of wonder, thinking this must be what they call a premonition.
 
Everyone knows what a premonition is, yet we can't pull it out and show it, nor can we clearly say, “This is a premonition.”
In the light while waiting for the rain, I distinctly feel this direct current within my body.
 
I think what I feel when I hear the phrase “traveling by train” is also a premonition.
Just the act of actually buying a ticket, booking a hotel, and packing away the smallest units of my usual daily life needed for the trip leaves me utterly exhausted.
The bright feelings spreading out in early spring must surely be a premonition too.
 
The photo shows Hi-Soft, a caramel familiar to many, a long-standing Japanese confection.
Ever since seeing Hi-Soft commercials as a child, the image of myself sitting alone on a silver-trimmed metal bench seat in a local train car, gazing out the window, became the embodiment of my premonition of travel.
 
The sound isn't fixed, but the light streaming through the window is always the white light of a cloudy sky.
I must be waiting for rain even in my travels.
 
I think the reason I like Hi-Soft is because this caramel is rectangular.
When I was much younger, caramel was always cube-shaped, like dice.
Every caramel piece was dice-shaped when taken out of the box.
The caramels were delicious, but I always felt disappointed when one would roll out, leaving a faint brown sugar stain on my palm.
Not understanding why I felt disappointed, I'd start unwrapping the caramel with my small hands and put that sweet, distinctly nostalgic taste—one I hadn't yet fully known—into my mouth.
 
There's a feeling I didn't really like it, something I only truly understood when it appeared before me.
 
I tasted that first sense of anticipation when I put the smart, stylish Hi-SOFT from the box into my mouth.
Seeing the blue letters “Hi-SOFT” between the single thin blue and red lines on the silver wrapper, I imagined some elegant, sophisticated place somewhere in this world.
I also thought I'd always been searching for it somewhere, without knowing exactly where.
 
Waiting for the rain, I'm filled with a sense of anticipation for a place I've never been, and probably never will in my lifetime.
I don't know how to get there, I don't know where it is, but I'm sure I'd be happy if I went. I must be sitting on the train of anticipation.
 
Even when I'm in my room, the journey continues.
Still young at heart, I let the Hi-SOFT peek out from behind my jeans as always.
 
Well then, have a wonderful Sunday.



 
 
Translated with DeepL.com (free version)
 
 
 
 
 
 
20251221 13:06 Revised text. 
 
 

 
 
人気ブログランキング