O先生によるエナメル紹介



ブログ更新通知機能付きRSSリーダー - ブログチェッカー
RSS reader with blog update notifications - Blog Checker
https://play.google.com/store/apps/details?
id=com.skelabo.blogchecker&pcampaignid=web_share

うっかりカツカツやって来て、うっかり居ない。( By O.)
 
ラベル A Scene on the Asphalt. の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル A Scene on the Asphalt. の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2026/01/11

清浄な風 / Pure Wind / Sunday edition / アスファルトの風物詩 / A Scene on the Asphalt.

 

 

本日は予定を早めて日曜版を公開します。
 
日曜日なので、穏やかな内容を書いています。
 
2026年になって6日に外を歩いていたら、初荷(はつに)の文字を見つけました。
松らしくお正月らしい静かな日本晴れの中、幟(のぼり)がキリッと寒い清浄な風に旗めいていました。
 
GoogleのAIによると、初荷(はつにとは新年最初の商う日で、1月2日が本来の初荷の日なんだそうです。
私は暮しが安定し始めた頃から、お正月の準備をきちんとしつつ、いつも3が日を持て余しているのに気付き、以降は大体元日だけお正月らしい料理を食べ、2日からは普段の生活に戻すようになりました。
なので初荷を掲げる商人達・職人達の家が、1月2日から商うのが普通だったと知り、縁起の良い過ごし方を何となくしていたのだと嬉しくなりました。
 
お正月という歳時で過ごしても過ごさなくても、年が明けて清々しく晴れ渡ると、気持ちの良い新しさが身体の芯に明るさを連れて来ますね。
 
 
此方は皆さんご存知の通り、お屠蘇(おとそ)です。
感謝祭が過ぎた頃からスーパーやデパート、古い町並みが残っている土地では酒屋さんが、お屠蘇を準備してお客さんに売ったり無料で渡したりします。
私の住む街では90年代後半まで、シーズンになると酒屋さんから無料で頂いていました。
今はスーパーで200円以内で購入しています。
 
 
お屠蘇(おとそ)とは、古来、中国から伝来した漢方薬のミックスハーブで、ティーパック状になっています。
通常、折り畳まれた美しい固い紙に入れられています。
中はこのようになっており、この小さな封筒を開けると、漢方薬のミックスハーブが入ったティーパックが出てきます。
31日の夜に、包み紙に書いてあるcc分だけ日本酒を入れ、ティーパックを浸し、翌朝の元日に飲みます。
 
年が明けた瞬間、朝日を待たずにお節料理を頂くのであれば、30日の夜寝る前に上記の状態にしておくと、本来のお屠蘇(おとそ)の味を楽しめます。
私が子供の頃は、お屠蘇の正確な作り方が一般に浸透しておらず、お屠蘇を飲む1時間前にティーパックを浸して飲んでいたので、辛いだけで凄まじく不味い飲み物でした。
本来のお屠蘇は、円やか(まろやか)な味わいで、漢方の上品な香りが漂う薬酒(やくしゅ)本来の美しさがあります。
 
 
写真はお節(おせち)に入っている黒豆。
お節料理(おせちりょうり)は、今年は婦人画報社のお取り寄せでお願いしました。
私は作っても楽しいタイプですが、体力が無いので年末のスケジュールを無理をしてこなさなくなりました。
12月中旬から始める正月準備の一つ大掃除 も、余裕があればハウスクリーニングに頼むつもりです。
 
1日でお正月を終わらせた後、松が明けるまで何もしないのかと言えば、そうではありません。
私の住む街は1月9日までが松の期間ですが、7日の朝、七草粥(ななくさがゆ)を頂き、1年間の無病息災を祈願します。
 
七草粥 / Seven-Herbs Rice Porridge
 
七草粥(ななくさがゆ)は、春の七草(はるのななくさ)をお粥に入れたもので、 芹(せり)・薺(なずな)・御形(ごぎょう/おぎょう)・繁縷(はこべら)・仏の座(ほとけのざ)・鈴菜(すずな)・清白(すずしろ)が春の七草にあたります。
この七草は1月2日・3日にはスーパーの野菜売り場でセット売りされますので、特に何も考えずにそれを買って来て、鈴菜(カブ)・清白(大根)の皮を剥いて、他と一緒に刻んでお粥に入れれば出来上がりです。
本来は1月7日の朝に食べるんですが、私はいつも昼や夜になってしまいます。
 
鏡餅 / Kagami mochi
七草粥(ななくさがゆ)を食べた後、松の期間の最終日にお正月飾りを外し、家に飾っておいた鏡餅を15日にお汁粉に入れて食べれば、お正月の行事は一般的には終了とされています。
地域によっては旧正月の暦(こよみ)まで、お正月飾りや鏡餅を飾っておく所もあります。
 
実はお正月というのは、正月神(しょうがつしん)が各家を訪問される行事です。
正月期間中ずっとお正月飾りや鏡餅に正月神が宿っているので、松の間は正月飾りと鏡餅を片付けません。
松が明けたらお正月飾りのみを外し、鏡餅は大体15日まで飾り続け、最後はお汁粉に入れて食べます。
 
正月飾りは地域によっては町内の飾りをまとめて燃やしたり(どんどん焼き/どんど焼き)、分解した後、分別して塵(ごみ)の日にそれぞれ捨てます。
少し心理的にたじろぎますが、正月神が去った後なので特に問題ありません。
私は心の中でお礼を言って手を合わせてから、処分します。
 
以上が、2026年現在の一般的なお正月の過ごし方と行事です。
これに初詣で(はつもうで)という、神社やお寺さんに一年の加護を願いに行くのが加わります。
 
今年は人が少なくなってから伺う予定なので、初詣で(はつもうで)はまだ行っていませんが、後のスケジュールは結局全部やりました。
これが一年の初めに出来るというのは、つまり元気であったし、元気な年明けを迎えられた、ということです。
 
街のビルの位置が変わり、私の部屋が在るこの辺りにも風が来る新しい毎日を、当たり前のこととして過ごすようになりました。
言葉を持たぬ旧くからの友人達とも新年の挨拶を交わし、静かな賑々しさに満ちた松を過ごせました。
今年は昨年よりも穏やかで、より普通の1年にしたいと考えています。
Better than Betterこそ、在野である私の学究の徒への矜持です。
 
青い風が吹き続ける中、私が住む街や国のストリートに、近年、急速に漂い始めた明るく健康的な情熱を、O.先生は、高度経済成長期の当時を思い出す、と穏やかな喜びで口にされました。
 
今朝はこちらは物凄い風が吹いていましたが、先程止んだようでホッとしています。
やっと本来の冬らしい気温になりましたので、私はクラッカーにクリームチーズを挟んだものを食べて、久しぶりの休日を過ごす予定です。
 
それでは、素敵な日曜日をお過ごし下さい。 


20260111 14:25 文章を直しました。 
20260112 11:04 文章を直しました。

 
 
人気ブログランキング
 

 
Today we're releasing the Sunday edition ahead of schedule.

Since it's Sunday, I'm writing something gentle.

In 2026, while walking outside on the 6th, I spotted the characters for “first business day” (初荷).
Amidst a clear, calm Japanese New Year's sky befitting pine trees and the season, banners fluttered crisply in the cold, pure wind.
 
According to Google AI, Hatsuni refers to the first business day of the New Year, with January 2nd being the traditional date.
 
Once my life stabilized, I realized I always had too much time on my hands during the first three days of the New Year, despite properly preparing for it. Since then, I've mostly eaten New Year's dishes only on the first day and returned to my usual routine starting the second.
 
So, learning that merchants and artisans displaying their hatsunichi banners typically began business on January 2nd made me happy—it meant I'd been following an auspicious tradition without realizing it.
 
Whether you celebrate the New Year season or not, when the year turns and the sky clears brightly, that refreshing newness brings a lightness deep into your core, doesn't it?
 
 
As you all know, this is otoso.
After Thanksgiving passes, supermarkets, department stores, and liquor stores in areas with old townscapes prepare otoso to sell to customers or give away for free.

In the town where I live, until the late 90s, we used to get it for free from the liquor store when the season came around.
Nowadays, I buy it at the supermarket for under 200 yen.
 
 
Otosō is a blend of Chinese herbal medicine that originated in ancient times and is packaged in tea bags.
It is typically enclosed in a beautifully folded, sturdy paper wrapper.
 
Inside, it looks like this. Opening this small envelope reveals a tea bag filled with the herbal blend.
On the night of the 31st, pour the specified amount of sake onto the wrapper and steep the tea bag overnight. Drink it the following morning on New Year's Day.
 
If you plan to eat New Year's dishes immediately after midnight, without waiting for the sunrise, prepare it as described above before going to bed on the 30th. This way, you can enjoy the authentic taste of O-toso.
 
When I was a child, the correct way to prepare otoso wasn't widely known. We'd soak the tea bag just an hour before drinking it, making it a terribly bitter and awful-tasting beverage.
 
Authentic otoso possesses the inherent beauty of a medicinal wine: a mellow, rounded flavor with the refined aroma of Chinese herbs.
 
 
The photo shows the black beans that came in the osechi.
This year, I ordered the osechi ryori from Fujingaho's mail-order service.
 
I'm the type who enjoys making it myself, but since I don't have the stamina, I've stopped pushing myself to manage the year-end schedule.
One of the New Year preparations I start in mid-December, the big cleaning, I also plan to hire a house cleaning service for if I have the time.
 
After wrapping up New Year's on the 1st, you might think I do nothing until the pine decorations come down, but that's not the case.
In my town, the pine decorations stay up until January 9th. On the morning of the 7th, I eat seven-herb rice porridge (nanakusa-gayu) to pray for a year free from illness and disaster.
七草粥 / Seven-Herbs Rice Porridge
Seven-Herbs Rice Porridge (nanakusa-gayu) is made by adding the seven spring herbs (haru no nanakusa) to rice porridge.
 
The seven spring herbs are: water dropwort (serri), shepherd's purse (nazuna), shepherd's purse (gogyo/ogyo), chickweed (hakobera), chickweed (hotoke no za), turnip (suzuna), and daikon radish (suzushiro).

These seven herbs are sold as a set in supermarket produce sections on January 2nd and 3rd. So, without thinking too much about it, just buy that set, peel the turnips and daikon radish, chop them up along with the others, add them to the porridge, and it's done.
 
Traditionally, it's eaten on the morning of January 7th, but I always end up having it for lunch or dinner.

鏡餅 / Kagami mochi  
 
After eating Seven-herb rice porridge, New Year decorations are taken down on the final day of the pine period. The kagami mochi displayed in the home is then eaten in sweet red bean soup on the 15th, marking the general conclusion of New Year's observances.
In some regions, New Year decorations and kagami mochi remain displayed until the Lunar New Year calendar date.
 
In truth, the New Year period is when the New Year deity (Shōgatsu-shin) visits each home.
Since the New Year deity resides within the decorations and kagami mochi throughout the entire New Year period, they are not put away during the pine period.
After the pine period ends, only the New Year decorations are removed. The kagami mochi is generally displayed until the 15th, and finally eaten in sweet red bean soup.
 
Depending on the region, New Year decorations are either burned collectively as neighborhood decorations (Dondon-yaki) or disassembled and sorted for disposal on garbage collection days.
While this might feel a bit unsettling psychologically, it's generally considered fine since the New Year deities have departed.
Personally, I offer a silent thank you and clasp my hands before disposing of them.
 
The above outlines the typical New Year's customs and observances as of 2026.
To this is added hatsumōde, the first shrine or temple visit of the year to pray for blessings for the coming year.
 
I plan to visit hatsumōde later when fewer people are around, so I haven't gone yet, but I ended up doing everything else on the schedule.
Being able to do this at the start of the year means I was healthy and welcomed the new year in good health.
 
The positions of buildings in the city have shifted, and I've grown accustomed to taking for granted these new daily routines where the wind reaches this area where my room is located.
I exchanged New Year's greetings with my old friends who cannot speak, and spent the New Year's period filled with a quiet bustle.
This year, I aim for a calmer, more ordinary year than last.
Better than Better is the pride of my scholarly pursuit as an independent scholar.
 
Amid the persistent blue wind, Professor O. spoke with gentle joy about the bright, healthy passion that has rapidly begun drifting through the streets of my city and country in recent years, reminding him of the era of high economic growth.
 
This morning brought fierce winds here, but they seem to have stopped just now, and I'm relieved.
With temperatures finally settling into proper winter weather, I plan to enjoy crackers with cream cheese and savor this long-awaited day off.
 
Wishing you a wonderful Sunday. 


Translated with DeepL.com (free version)
 
 
2026011114:25 Revised the text. 
20260112 11:04 Revised the text.
 

 
 
人気ブログランキング
 
 

2025/12/16

八雲立つ霧の文明・賀日とその支度 / The Civilization of Mist-Shrouded Yakumo: The Festival Day and Its Preparations. / アスファルトの風物詩 / A Scene on the Asphalt.

日本はお正月飾りの準備期間に入っています。
本来飾り始めは12月15日としていますが(by O.先生)、多くの家庭ではクリスマスをやるので、25日の午後から飾り始めるお部屋が多いのでは無いでしょうか?
 
お飾りは、私はずっと縁起の良い感じでスマートなのを購入していました。
あまり派手でも無く、住んでいる地域の風土に合わせた物でも無く、来年は此のようにしたいな、という飾りのモチーフが偶然あればそれを購入していました。
 
15年程前くらいからお洒落本屋の雑貨コーナーに、お正月飾りのモダンな物が並び始め、しばらく迷っていたのですが、私も昨年は素敵で艶やかな花をあしらった、お正月飾りを選びました。
やがてお洒落雑貨コーナーにカレンダーも並ぶ様になっていったので、その頃から文房具店というものが街から姿を消していったんでしょうね。
 
今年は如何しようか迷って、パルコの雑貨店で和モチーフのスタンダードに行くか、もっと洒落た物を探しに行きたいなと思っていたら、Aoyama Flower Marketにたまたま入ったら、凄くシックでクールでKawaiiと思うお正月飾りがあって、即購入しました。
 
花屋さんのって古式豊か過ぎるか本格的過ぎて、これは飾る日の六曜みたいなものを調べて、最終的には氏神様かお寺さんに電話で相談して飾った方がいいのかしら・・・? と思うものが多いと思っていたんですが。
私が今回Aoyama Flower Marketで見つけたのは、お洒落でモダンなので、その心配もなさそうなデザインだったんです。
Lサイズで 3000円でしたよ。
 
予算は私は毎年これ位か、2500円以上位のお正月飾りにしています。 
毎年シーズンになるとスーパーに特設コーナーが出来ますので、お屠蘇のアレと一緒に購入していました。
お飾りはドアに付ける方が殆どだと思いますが、フックはお飾りと一緒に入れられていますから、入っていないのが珍しくあれば無いのを確認して、コンビニや100均に買いに行けば良いですよ。大体入っています。
 
Aoyama Flower Market Tokyo ONLINE SHOP
VISA /  Master Card / Diners Club International  / AMERICAN EXPRESS / JCB
/ Amazon Pay / 後払い決済(コンビニ払い等) 対応 

 
 
こちらのリンク先を見て頂ければ分かると思いますが、お飾り(お正月飾り)はSサイズで1980円からあります。
年末の流通もありますので、気になる方は早めに購入した方がいいと思います。
 
お部屋のドアにお正月飾りは付けますが、昔は表札の上だったように思います。
でも私はのぞき窓の20㎝程上、「少し離れてドア全体を見て、キリッと華やいで見えるなと自分が思う位置に」数十年間飾り続けていますが、特に注意されたことはありません。
 
僕も同じです。此れでいいですよ。(by O.先生)
 
また部屋をお持ちの方の中には、飾って良いのか分からない所に、お住まいの方もおられると思います。
私も同じ種類の所に長く住んでいました。
毎年、同じ階のどなたも飾られないので、遠慮してドアの内側に飾っていました。(悪い事は起こりませんでしたよ。そういう気持ちを温かく思って下さらない訳がありませんしね。)
 
そのマンションは実は、「飾っても飾らなくてもお好きにして良いと思います。」という場所だったので、どちらでも良かったんです。
気になったり神経質になられる方は、折角のお正月に安心してのんびり過ごせるよう、一番心配では無い場所にして問題ありません。
 
先程のAoyama Flower Market Tokyo ONLINE SHOP に、お正月仕立てのアレンジメントやブーケが、ランキングに並んでいます。
下駄箱の上にお正月のお祝いのスタイリングを並べ、お正月神をお迎えしたい方が、けっこう居るのではないでしょうか?
なので私はブーケがいいわ、という方や、私は置き型のアレンジメントにするわ、という方も、ご自身のお部屋の事ですので、気に入る飾りにして良いと思います。
 
決められない方は、今はインバウンドとして諸外国の方々が新年を日本のあちこちで迎えたり、在留の方々が年越しを日本でする状況を考えて、じゃあウチは古式豊かなものを、ウチは地域性のあるものを、ウチは和モダンのさっぱりしたものを、とお住まいの街や町の、歳末や晦(つごもり)、大晦(おおつごもり)、元旦、元日、三ヶ日、松の内の風物詩に参加するのだ、と思ってみると決めやすいかもしれません。
 
実は松の内は本来、松(まつ)と呼びます。それを区切りに松の内、松の明けというのが本式です。(by O.先生) 
 
日本では、実は年末年始のお正月期間というのは、お客様を迎える日が2日から始まります。 (by O.先生) 
 
近年では、殆どの人が松が明けて仕事を始めるまで、人と合ったりしません。
これは厨房を預かる人がとても大変なので、自ずと辞めていったのだと私は考えています。
でも、各位地域のお正月を迎える準備、飾り付け、お節料理という祝いの料理、カウントダウン前とカウントダウン後を、通して神社やお寺で過ごす2年詣で(2年参り)等、静かで厳粛さや敬意・礼に満ちた、本来の日本人の姿や日本という文化と現在からの日本文化への解釈が、12月から松が明けるまで、匂い立ち、姿を見せます。
 
ホテルの予約状況は分かりませんが、もし良ければ"霧の中の文明"をご覧になってみては如何でしょうか?
多分黙っているだけで、意外と年末年始を東京・大阪・名古屋・金沢等、主要都市のホテルで過ごされている方も居られるようですしね。 
 
以上、 八雲立つ霧の文明・賀日とその支度 / The Civilization of Mist-Shrouded Yakumo: The Festival Day and Its Preparations. / アスファルトの風物詩 / A Scene on the Asphalt.でした。
 
20251217 19:12 文章を直しました。

 
 
人気ブログランキング
 
 
Japan is now in the period for preparing New Year's decorations.
Traditionally, decorations are put up starting December 15th (according to
Prof.O.)), but since many households celebrate Christmas, I imagine most rooms start decorating from the afternoon of the 25th?
 
For decorations, I've always bought ones that felt auspicious and smart.
Nothing too flashy, nor necessarily matching the local style, but if I happened to see a motif I liked for next year, I'd buy it.
 
About 15 years ago, stylish bookstores started stocking modern New Year decorations in their miscellaneous goods sections. I hesitated for a while, but last year I finally chose a lovely, glossy decoration adorned with flowers.
Calendars also gradually started appearing in those stylish goods sections, so I suppose that's when stationery stores started disappearing from the streets.
 
This year, I was debating whether to go for a standard Japanese motif at the Parco goods store or hunt for something more stylish. Then, I happened to walk into Aoyama Flower Market and found a New Year's decoration that was incredibly chic, cool, and kawaii—I bought it immediately.
 
I'd always thought florist decorations were too old-fashioned or overly authentic, making me wonder if I should check the auspicious days for hanging them, or even call the local shrine or temple for advice...
But the one I found at Aoyama Flower Market this time was stylish and modern, so it seemed like I wouldn't have to worry about that.
It was size L for 3000 yen.
 
For New Year's decorations, I usually spend around this much or a little over 2,500 yen.
Normally, supermarkets have special sections, so I'd buy mine along with the toso (New Year's sake).
Most people probably hang them on their doors, but the hooks are included with the decorations. If, unusually, yours doesn't come with one, just pop into a convenience store or 100-yen shop to buy one. They usually have them.
 
Aoyama Flower Market Tokyo ONLINE SHOP
 
VISA
/ Master Card / Diners Club International / AMERICAN EXPRESS / JCB /
Amazon Pay / Post-Payment (Convenience Store Payment, etc.) Accepted

https://www.aoyamaflowermarket.com/ext/onlinenewyear.html 
 
 
As you can see from this link, the decorations (New Year's decorations) start at ¥1,980 for size S.
Since there's year-end shipping to consider, I recommend buying early if you're interested.
 
We hang New Year decorations on our room doors, though I recall they used to go above the nameplate.
Personally, I've hung mine about 20cm above the peephole for decades—“at a spot where, stepping back from the door, it looks crisp and festive to me”—and never received any complaints.
 
Same here. This is perfectly fine. (by Prof.O.)
 
Also, among those who have rooms, I imagine some live in places where they're unsure if decorating is allowed.
I lived in a similar type of place for a long time.
Since no one else on my floor decorated, I refrained and put mine on the inside of the door. (Nothing bad happened. They couldn't possibly not appreciate that thoughtful gesture.)
 
Actually, that apartment was a place where they said, “You can decorate it however you like, or not at all,” so either way was fine.
For those who might be concerned or feel anxious, since it's the special occasion of New Year's, it's perfectly fine to place it somewhere you won't worry about, so you can relax and enjoy the holiday.
 
The Aoyama Flower Market Tokyo ONLINE SHOP currently has New Year's arrangements and bouquets featured in their rankings.
I imagine quite a few people want to arrange festive New Year's decorations on their entryway shoe rack to welcome the New Year deities, right?
So, whether you prefer a bouquet or a tabletop arrangement, it's your space, so choose whatever you like best.
 
If you're undecided, consider this: with inbound travelers celebrating New Year's across Japan and residents spending New Year's Eve here, you might choose traditional Japanese pieces for your home, regionally inspired items, or sleek Japanese modern styles. Think about your neighborhood's year-end traditions—Tsumori, Otsugomori, New Year's Day, the first three days of the year, and the Matsunouchi period.
 
Actually, the Matsunouchi period is traditionally called “Matsu” (pine). The proper terms are ‘Matsunouchi’ (the pine period) and “Matsu no Ake” (the end of the pine period).
(by Prof.O.)
 
In Japan, the New Year period actually begins welcoming guests from the 2nd day onward.
(by Prof.O.)
In recent years, most people avoid meeting others until after the pine season ends and work resumes.
I believe this practice naturally faded because it placed an enormous burden on those responsible for the kitchen.

However, preparations for the New Year in each region, decorations, festive dishes like osechi ryori, spending time at shrines and temples both before and after the countdown, the practice of visiting shrines twice in a row (ni-nen-mairi), and so on—all these reveal the quiet solemnity, respect, and courtesy inherent in the Japanese spirit and culture, offering glimpses of traditional Japanese values and interpretations of Japanese culture from the present.
 
I don't know the hotel booking situation, but if you're interested, why not take a look at “Civilization in the Mist”?
It seems some people quietly spend the year-end and New Year holidays in hotels in major cities like Tokyo, Osaka, Nagoya, or Kanazawa, surprisingly. 
 
 
The Civilization of Mist-Shrouded Yakumo: The Festival Day and Its Preparations.  / A Scene on the Asphalt.
 
 
20251217 19:12 Revised the text. 
 

 
 
人気ブログランキング