O先生によるエナメル紹介



ブログ更新通知機能付きRSSリーダー - ブログチェッカー
RSS reader with blog update notifications - Blog Checker
https://play.google.com/store/apps/details?
id=com.skelabo.blogchecker&pcampaignid=web_share

うっかりカツカツやって来て、うっかり居ない。( By O.)
 

2026/02/01

召しませ浪漫、サクラモダンのRuggerBeer / Would you like to have a Romance, Sakura Modern's RuggerBeer / Sunday Edition / Sergeant Code Street / Got to Be Real / Cheryl Lynn

SAPPOROサクラビール

日曜日なので、穏やかな内容を書いています。
 
Sergeant(サージェント)= 紳士的な勇気・立派な態度のこと。
ex "ThankYou Little Sergeant Lady" : 手摺りのある場所を譲ってくれた小さな淑女に対し御礼を言う時
 
私はビールを飲んで数十年が経過しています。
何故ビールばかりを? を不思議そうな顔をされますが、好きなので飲んでいます。
街のお酒の席に初めて座った時、とりあえずハイネケンを頼みました。以降ずっとそればかり飲んでいました。
 
ハイネケンが好きだったから頼んでいたのですが、余りにも頼むので「何故その若さでハイネケンか?」という雰囲気が面倒で、カジュアルな居酒屋等である日一番搾りを頼んだら、同年代のSergeant Code Streetデビュタント達に「大人」と、いきなり尊敬されました。
当時、ビールと言えばアサヒのスーパードライばかりが街に溢れ、そんなに好きではなかったのでこのセレクトです。
 
ハイネケンは私にとって軽くてコクがあり、とても飲み易かったのでこの頃もたまに飲んでいます。
日本でビールは大人のビジネス社会にとって不可欠な酒という時代がとても長かったせいか、ビールは平凡というイメージがあったようです。
 
「とりあえずビール」という言い方は、そんな大人のスーツを着た男性がお絞りで手を拭きながら、仕事終わりか又は仕事の食事の席でアペティリフ(食前酒)として頼み、その後に続く食事の邪魔をしないお酒として重宝がられていたのでしょう。
その後、素敵な言葉としてその言葉をメディアが取り上げ、この言葉を言う人と聞いた人達を明るい気持ちにさせていました。 

Sergeant Code Streetデビュタント達は、先を争ってこの大人の男達の真似をしていたんですね。
街でビールは主にドライが多く、皆キレのある爽快を飲んでいました。
そんな中、一番搾りが登場し、此方は軽い中に流麗な旨みが口の中に広がるので、ドライだらけの「とりあえずビール」アンチテーゼとして、ビール本来の味わいを大切にする派に飲まれていたようです。
やがてキリンラガーという昔のビールが復活されたようで、私は正直一番搾りばかりだと何か物足りなかったので、キリンのラガーを好んで飲んでいました。
 
ビールは苦い。この苦味が大人の証、ということだったんですが、どうも此れがSergeant Code Streetデビュタント達にとってハードルが高かったようなんです。
日本を代表するシェフの一人、道場六三郎氏の紹介文で読んだのですが、日本料理の味覚には甘い・辛い・酸っぱい・塩っぱいが存在するとされていましたが、本来は此れに苦味も加わります。
本当の料理人は苦味を知らないと舌の訓練にならないんだそうです。
道場は小学生の頃から料理人を目指していたので、苦味の訓練の為に貝の「ほや」を食べ、苦味の感覚を磨いていたそうです。
 
もともと苦いビールが晩酌として供されていたのは、上記の5つの味覚を完全なバランスにして、晩御飯や食事を楽しむ為に市井の人々が無意識に選んでいた、食文化風俗の証拠なんですね。
なのでラガービールを若者期に店で頼むと、一瞬店主や店員の顔が「お、分かってるね」と明るくなっていました。
 
そんなビールを好む私ですが、ビールの継ぎ足しはマナー違反とするスタイルで飲むのか? と最初から尋ねられていました。
「エナメルさん、ビール注ぎ足し有りですか? 」
「あ、私は無しで」
と答えると、尋ねた相手は顔が綻んでとても満足そうでした。
 Sergeant Code Streetデビュタントのフレッシュな気遣いを示せたからでしょうね。
 
実は私は、どうしてビールを注ぎ足してはいけないのか、知らないんです。
「味が変わる」という話だったんですが、そもそも私は缶ビールが好きで、瓶ビールだとビールに瓶の匂いが残ってしまい、違和感まで一緒に飲まなければならないので、できる限りグラスに注がないで欲しい派だったんです。
O.先生とはこの件について派が分裂しています。 
何を言っているか分からないと思いますが、此れが日曜版です。
 
 Sergeant Code Streetとしては、「もうビール注ぎに来ないで」が、この質問から始まるビールスタイルの確認の本来の目的だったんだと思います。
今は悪癖として廃止されている筈ですが、大勢で飲む時に瓶ビールが並ぶ席では(数十人規模)、その数十人 が各自全上司に次々と瓶を持ってビールを注ぎに来るんです。
その宴席が一番嫌だったのは、間違い無く社長以下全上司達です。
良かったですね、廃止出来て(笑) 

それでビールの注ぎ足しがダメな理由が、不明瞭なまま残っているんです。
注ぎに来ないで欲しかったんです。只其れだけです。
お腹がタプンタプンになる苦行以外、何者でも無かったんです。
どなたがこの素晴らしい良く分からないルールを作って下さったのか分かりませんが、有難う貴方! 全員、助かりましたよ!
 
私も「エナメルさん、ビール(注ぎ足し)オッケーですか?」と緊張して訊いて頂けるようになったので、「あ、私は自分で」とそっと会釈し、私の瓶を持って「注ぎましょうか?」と尋ね返すと、「いえ結構です!」と慌てて胸の前で手を横に振られる方が大体なので、(それじゃ好きに其々飲みましょう)と黙って伝えています。
 
日曜版とは別に Sergeant Code Streetというカテゴリーを作りました。
お酒の話は、知らないのぉ? と見下している雰囲気を一切出さずに、喫酒とは思考と嗜好のダブルミーニングが存在する、SergeantとIntelligenceがマナーの場所で或る事を思い出しながら、スマートにしたいですよね。
 
それでは、素敵な日曜日をお過ごし下さい。  
 
 



 
 
 20260201 15:51 文章を直しました。
 20260201 17:31 文章を直しました。 
 20260202 19:32 文章を直しました。
20260206 12:57 文章を直しました。
 
 
 
 
 
人気ブログランキング
 
 
 
SAPPORO Sakura Beer
 

Since it's Sunday, I'm writing something gentle.
 
Sergeant = Gentlemanly courage and admirable attitude.
ex “Thank you, little sergeant lady”: When thanking a young lady who gave up her spot on the handrail.
 
I've been drinking beer for decades now.
People look puzzled and ask, “Why only beer?” But I drink it because I like it.
The first time I sat down at a bar in town, I ordered Heineken without thinking. I've stuck with it ever since.
 
I ordered Heineken because I liked it, but I got so much flak for always ordering it – “Why Heineken at your age?” – that it got tiresome. One day at a casual izakaya, I ordered Ichiban Shibori instead. Suddenly, the other debutants my age on Sergeant Code Street started calling me “the grown-up” and treating me with respect.
Back then, Asahi Super Dry dominated the streets, and I wasn't particularly fond of it, hence my choice.
Heineken felt light yet full-bodied to me, very easy to drink, so I still have it occasionally.
Perhaps because beer was long considered indispensable in Japan's adult business world, it seemed to carry an image of being ordinary.
 
The phrase “Beer for starters” probably originated with men in suits, wiping their hands with a towel after work or at a business meal, ordering it as an aperitif. It was valued as a drink that wouldn't interfere with the meal that followed.
Later, the media picked up this phrase as a charming expression, brightening the mood of both those who said it and those who heard it. 

The debutants of Sergeant Code Street were all scrambling to imitate these grown men.
In the streets, dry beers were the mainstay, and everyone was drinking crisp, refreshing brews.
Amidst this, First Press made its debut. It offered a light body with a smooth, rich flavor spreading across the palate. As an antithesis to the dry-dominated “Just a beer for now,” it seemed to be favored by those who valued beer's true taste.
Eventually, Kirin Lager, an older beer, seemed to make a comeback. Honestly, drinking only Ichiban Shibori left me wanting something more, so I preferred Kirin Lager.
 
Beer is bitter. This bitterness was seen as a sign of adulthood, but it seems this was a high hurdle for the Sergeant Code Street debutants.
I read in an introduction to one of Japan's leading chefs, Rokuzaburo Dojo, that Japanese cuisine is said to have five tastes: sweet, spicy, sour, salty, and bitter.
True chefs, he said, cannot train their palates without understanding bitterness.
Since Dojo-san aspired to be a chef from elementary school, he ate “hoya” sea squirts to train his sense of bitterness and refine his palate.
 
Originally, bitter beer was served as an evening drink because it perfectly balanced the five tastes mentioned above. This was evidence of a culinary custom where common folk unconsciously chose it to enhance their enjoyment of dinner and meals.
So when I ordered lager beer at a bar during my youth, the shop owner or staff would instantly light up with a look that said, “Oh, you know your stuff.”
 
As someone who enjoys such beer, I was asked right from the start: “Do you drink it in the style where refilling beer is considered bad manners?”
“Mr. Enamel, do you allow beer refills?”
“Ah, no, thank you.”
When I answered this, the person who asked beamed and looked very satisfied.

 Sergeant Code Street must have shown the fresh consideration of a debutante.

Truth be told, I don't know why you shouldn't refill beer.
I heard it's because “the taste changes,” but honestly, I prefer canned beer. With bottled beer, the bottle's smell lingers in the beer, forcing me to drink that unpleasantness too. So I'm firmly in the “please don't pour it into a glass” camp.
Mr. O and I are divided on this issue.
You probably don't understand what I'm saying, but this is the Sunday edition.
 
For Sergeant Code Street, I think the original purpose of confirming beer style starting with this question was to say, “Please stop refilling my beer.”
It should have been abolished as a bad habit by now, but at large gatherings where bottled beer is served (for dozens of people), each of those dozens would take a bottle and come to pour beer for every single superior in turn.
The ones who absolutely hated those banquets the most were undoubtedly the president and all the superiors below him.
Good thing we got rid of it (lol).

So the reason why refilling beer isn't allowed remains unclear.
They just didn't want people coming to refill. That's all.
It was nothing but an ordeal that made your stomach bloated.
I don't know who created this wonderful, incomprehensible rule, but thank you, you! Everyone, you're saved!
 
Now, when someone nervously asks me, “Enamel, is it okay to refill your beer?”, I quietly nod and say, “Ah, I'll do it myself,” then take my bottle and ask back, “Shall I refill it?” Most people then frantically wave their hands in front of their chest, saying, “No, thank you!” (So, let's just drink as we please), silently conveying that.
 
I've created a separate category called Sergeant Code Street, distinct from the Sunday edition.


When it comes to talking about alcohol, we want to be smart about it, right? Without giving off any air of condescension like, “You don't know about this?” Remembering that drinking involves a double meaning of thought and taste, and that Sergeant and Intelligence are places of etiquette.
 
Well then, have a wonderful Sunday.   

 






 
 
 20260201 15:51 Revised the text. 
 20260201 17:31 Revised the text.
 20260202 19:32 Revised the text. 
 

 
 
 
人気ブログランキング
 

 Translated with DeepL.com (free version)

2026/01/25

お気に入りの電卓(でんたく) / My favorite calculator(DENTAKU) / 1Cabin / Sunday edition

 

 

日曜日なので、穏やかな内容を書いています。
 
写真はTemuで購入した電卓(でんたく)です。
電卓で分かるといいのですが、正式名称は電子計算機です。 
 
電卓って日本では小さいサイズばかり売っています。
サイズが小さい理由は、おそらく持ち易さを追求しているんだと思います。
 
私は写真くらいの大きさが一番使い易いです。
手が大きいというのもありますが、大昔はお仕事場でこのサイズを使っていたので、やはりこっちの方が慣れているのかもしれません。
必要な時にサッと取って机の上に置いて、どんどん打てるので切り回しやすいんですよね。
 
私は女性にしては手が大きく、子供の時に1オクターブまで片手がすぐ届くようになった上、バスケットも少しやったり、大人になって機材を扱う仕事をしていたので職人の手です。
今でも自慢の宝物の手です。
つまり男性と同じ大きさなんですね。
日本は男性も女性もおられますので、電卓も大きい方が喜ばれると思うんですが。
 
1オクターブ(いち・おくたーぶ)=ピアノ等の鍵盤でドレミファソラシドのドから上のドまでのこと。 
 
今はほとんどの方がスマートフォンの電卓や、デスクトップ上の電卓を使われていますが、使いにくくないですか?
見ているファイルを一度離れて電卓を呼び出して、作っているファイルの上に並べ直して、数字を打たないといけませんし、一回だけ計算する場合は計算結果をコピペするか、紙に控えないといけませんので、手間がかかるんですよね。
 
それで電卓をもうパソコンの隣に置いて、ガンガン10キー(テンキー)を5の上のピン点字(俗称)の感触を中心に、利き手が勝手に打ってくれるのを感謝しながら、凄まじい速さで数字を打ち込んでいくのが、一番効率が良いんですよね。 
写真の電卓は5の上にピン点字(正式名称:ホームポジション)が無いので、きっと製造された国では5の点字はいらないんでしょうね。
 
エクセルの演算式を自動で効かせているファイルなら問題はありませんが、そのファイル自体をまず作らないといけないので、やはり急いでいる時は電卓なんですよね。
 
あと私は、あの小さい丸い電池が本当に嫌いで、交換する時に品番を覚えておかないといけないし、探さないといけないし、何故単三か単四の電池じゃないのか、数十年イライラしていたんですけれど、此方は素敵な素敵な乾電池式です。
 
以前、電卓が必要な他の仕事で算盤(そろばん)を取り出された方が居て、とても驚いた事があったんですが、今また小学校で算盤を習うお子さんが増えているそうです。 
算盤って暗算が早くなる機能まであるので、とても納得です。
 
この頃、日本で働かれている在留の方々が暗算が凄まじく早いので、O.先生からインド式の筆算を教わったばかりだったんですね。
5年程前まで若い世代の店員さんは、暗算が非常に苦手なのかもしれないと思うことがあり、一度、アナログ式のレジの店員さんが矢張りお釣りの計算で困ってらっしゃったので、お釣りは幾らになると思います。と言うと、物凄く嫌な顔をされた事があります。
 
それで「この頃の若い人は・・・」と良く言われていた機会が凄まじく多い私は、この方達もそうなんだろうな、とハイミドルとして申し訳なく思いました。
世代で批判したり嫌な事を言う前に、暗算が出来るかどうかじゃなく電卓を貸せば良いでしょう?
電卓でのお釣りの計算の仕方をさっと教えた方が、仕事の効率も上がるし、一緒に働いて居てより気持ちの良い雰囲気になるでしょうにね。 
私も単純な暗算しか出来ませんので、又計算等を自分で訓練しようと思います。
 
苦手な事を責めるより工夫を教えるのが、良い先輩で良い上司ではないでしょうか? 
私は器用な事はやたらと器用ですが、苦手な事は飲み込むまで時間が掛かったり、我流の工夫をして仕事が出来るようになった事が沢山あります。
なので分からない人達に教えるのが、異様に上手でした。
 
分からないポイントが沢山あった人が、結局一番仕事が上手くなります。
沢山その1ジョブ(1 Job:いちジョブ)について考えるからです。
1ジョブについて沢山考えるのは、それ程真剣に取り組んでいるからです。
1ワークス(1Woks)は1ジョブの集合体で出来ています。
不要な1ジョブは1ワークスの中に存在出来ません。
1ジョブが何の為にあるのかをきちんと考えずに流していくから、1ワークスで重大なミスを引き起こすんです。
 
これからも家の中でも外でも、皆さんの1ジョブ1ジョブを確実にしながら、お互い頑張りましょう。
 
それでは、素敵な日曜日をお過ごし下さい。
 
 
 
20260125 文章を直しました。
 

 
 
人気ブログランキング
 
 
 
 

Since it's Sunday, I'm writing something gentle.

The photo shows a calculator I bought on Temu.
I wish it were clear from the calculator, but its official name is an electronic computer.

In Japan, calculators are mostly sold in small sizes.
The reason for the small size is probably to prioritize portability.
 
I find the size in the photo the easiest to use.
Partly because I have large hands, but also because I used this size at work long ago, so I'm probably just more accustomed to it.
You can grab it quickly when needed, place it on the desk, and start typing away—it's easy to handle.
 
For a woman, I have large hands. As a child, I could reach an entire octave with one hand. I also played a bit of basketball and worked with machinery as an adult, so I have craftsman's hands.
They're still my pride and joy.
In other words, they're the same size as a man's.
Since Japan has both men and women, I think larger calculators would be appreciated.
 
*One octave (ichi-okutābu) = On a piano keyboard, the range from C (Do) up to the next C (Do).
 
Nowadays, most people use calculators on their smartphones or desktop calculators, but isn't that inconvenient?
You have to leave the file you're working on, call up the calculator, rearrange it on top of the file you're creating, and then type in the numbers. If you only need to calculate once, you have to copy and paste the result or jot it down on paper, which is a hassle.
 
That's why placing a calculator right next to your computer and hammering away at the 10-key pad—focusing on the tactile feedback of the pin braille (Slang) above the 5 key—while letting your dominant hand fly over it automatically, is the most efficient way to input numbers at incredible speed.

The calculator in the photo lacks the pin braille (official name: home position) above the 5 key, so I guess the country where it was manufactured doesn't consider the 5 braille necessary.
 
If I'm working with an Excel file that has formulas set up automatically, it's no problem. But since I have to create that file first, when I'm in a hurry, it's still the calculator I reach for.
 
Also, I really hated those tiny round batteries. You had to remember the model number to replace them, hunt for them, and I'd been annoyed for decades wondering why they weren't AA or AAA batteries. This one, however, is a wonderful, wonderful dry-cell battery type.
 
Once, someone pulled out an abacus for another job requiring calculations, which really surprised me. Now, I hear more elementary school kids are learning the abacus again.

It makes perfect sense since the abacus even has features that speed up mental arithmetic.
Lately, I've noticed foreign residents working in Japan have incredibly fast mental math skills.
I'd just learned Indian-style pencil-and-paper calculations from Mr. O.

Until about five years ago, I sometimes wondered if younger shop clerks were really bad at mental math. Once, when an analog cash register clerk was clearly struggling with change calculations, I asked, “How much change do you think it is?” and got a really annoyed look.
 
I often hear people say, “Young people these days...” and since I've been on the receiving end of that comment so many times, I felt a bit apologetic as a member of the older generation.
Before criticizing or saying unpleasant things about a generation, why not just lend them a calculator instead of focusing on whether they can do mental math?Quickly showing them how to calculate change on a calculator would improve work efficiency and create a more pleasant atmosphere for everyone working together.
I can only do simple mental math myself, so I think I'll train myself in calculations again.
 
Isn't teaching ingenious workarounds instead of criticizing weaknesses what makes a good senior colleague and a good boss?
I'm surprisingly adept at things I'm good at, but with things I'm bad at, it takes me time to grasp them, and I've often figured out ways to get the job done through my own methods.
That's why I was unusually good at teaching people who didn't understand.
 
People who had many points they didn't understand often ended up becoming the most skilled at the job.
Because they thought deeply about that one job (1 Job: one-job).
Thinking deeply about one job means they were tackling it seriously.
 
1 Works is made up of a collection of 1 Jobs.
Unnecessary 1 Jobs cannot exist within a 1Works.
It's precisely because we let things slide without properly considering why each 1 Job exists that we end up causing major mistakes in a 1 Works.
 
Let's keep working hard together, both at home and outside, making sure each and every one of your 1 Jobs is solid.
 
Well then, have a wonderful Sunday.

 

20260125 Revised the text.


Translated with DeepL.com (free version) 
 
 
 
 
人気ブログランキング
 

2026/01/19

"けやき"サンドの作り方 / How to Make Keyaki Sandwich / 1Cabin / Let's Taken GOOD DESIGN Our Life

 
"けやき"サンドの作り方 
 
私の住んでいる街にある"けやき通り"で売っているサンドイッチを再現したものです。 
 
材料 (2人分)
ライ麦食パン6枚切り 2枚
卵 4個
マヨネーズ 適量
種無しオリーブ 10個
粗挽き胡椒 適量
 
1 沸騰した鍋に卵を入れ15分中火で茹でる
2 茹で上がったらすぐ水道の水で急冷する
3 卵が触れるようになったら、そのまま水道を流しながら、鍋の中で両手を使って卵の殻全体にひび割れを作る
4 卵を蛇口の下で水に当てながら、殻を剥くとつるん、と剥ける
5 卵切り器に縦横1回ずつ茹で卵を通し、ボールに入れる
6 種無しオリーブを10個、まな板と包丁を使って荒く微塵切りにする
 
 
 
7 6を5のボールに入れる
8 粗挽き黒胡椒を2回振り入れる
塩を使わないのは、オリーブが塩っぱいから
 
種無しオリーブの瓶詰め(塩水で漬けてあります)
 
9 キューピーマヨネーズ1/2でボールの表面に2回半中位の波形を作る
 
 
 
10 味見をして切れ味が欲しいなら黒胡椒を足す
11 滑らかさが欲しいならマヨネーズを少しずつ足す
12 ライ麦食パン2枚にそれぞれ乗せ、オープンサンドにする
 
”けやき”サンドに合いそうな飲み物
ブルーマウンテン・コーヒー
味の濃いアメリカン・コーヒー
ストロング・ドリップ・コーヒー
ダージリン・ティー
セイロン・ティー
烏龍茶
ジャスミン・ティー
 
今夜のナイトフードでも、明日のブランチ・お弁当でも。
 
開栓後はジップロックに塩水ごと入れて冷凍する・使う度に少し解凍して刻んで使う
 
 
20260201 01:20 写真を追加しました。
 
 
 
 
 
人気ブログランキング
 
 

 
How to Make “Keyaki" Sandwich
This recreates a sandwich sold on “Keyaki Street” in the town where I live.

Ingredients (Serves 2)
2 slices of 6-slice rye bread
4 eggs
Mayonnaise, to taste
10 pitted olives
Coarsely ground black pepper, to taste
 
1. Place eggs in a pot of boiling water and boil over medium heat for 15 minutes.
2. Immediately after boiling, cool eggs rapidly under cold running water.
3. Once the eggs are cool enough to handle, run them under cold water while using both hands to crack the shells all over.
4. Peel the eggs under the faucet; they should slip off easily.
5. Pass the boiled eggs through an egg slicer once vertically and once horizontally, then place them in a bowl.
6. Roughly chop 10 pitted olives using a cutting board and knife.

 

7. Add the chopped olives from step 6 to the bowl from step 5.
8. Sprinkle with coarsely ground black pepper twice.
No salt is used because the olives are salty.
 
 
Pitted olives in a jar (preserved in brine)
 
9. Using half a tube of Kewpie mayonnaise, pipe two and a half medium-sized waves onto the surface of the ball.
 
 
 
10. Taste and add more black pepper if you want more bite.
11. If you want more smoothness, add mayonnaise little by little.
12. Spread onto two slices of rye bread each to make open-faced sandwiches
 
Drinks that pair well with “Keyaki” sandwiches
Blue Mountain Coffee
Rich American Coffee
Strong Drip Coffee
Darjeeling Tea
Ceylon Tea
Oolong Tea
Jasmine Tea
 
Perfect for tonight's late-night snack or tomorrow's brunch/lunchbox.
 
 
After opening, place the contents in a Ziploc bag with the brine and freeze. Thaw a small amount each time you use it, then chop and use.

 
20260201 01:20 Added photos.
 

 
 
人気ブログランキング
 
Translated with DeepL.com (free version)
 
 

2026/01/18

FUNNY GOLD : Suchmos / The Rover

 

 

恋の始まりは大体気怠い。
朝、起きて2人のこれからを何処かで考えている。
よくSFの表現で、列車やスピードに例えられているのは瞬間。
けれど、私の場合は恋か愛かを確かめた後に、瞬間でなく時間を思い出す事が多い。
 
素敵な彼または彼女に、1度で良いから起きたばかりの、まだベッドから立ち上がれない低血圧の私に、「コーヒー何にする?」と訊かれてみたいのだけれど。
そして「・・・・・・、エスプレッソ」と例の楽曲のように答えてみたいのだけれど。
 
大体はこの人で合ってるんだろうか? と午前中か午後の一番強い光に魅力が白っちゃけて褪せてしまわないように祈りながら、でも徹底的に冷静に相手をチェックしながら、
シャワーを浴び直したり、メイクをしたり、この後の健康的で穏やかな予定の希望を言い合いながら、その幾つかの内容にガッカリされないように、又はクスッと笑って君ってキュートだね、と思ってもらえるように。
それでいて服はできる限りカジュアルなんだけど元気過ぎないように、大人を効かせて、メーカー1辺倒の全身のっぺりにならないように、朝食は今は絶対に冷蔵庫に入っている物で、軽くて重荷のアピールにならないようにして、カーテンを習慣で開けて、こっちが何も言わないのに、素敵な所だね、とか何とか言わないような人で、いきなりテレビを点けないような人で、午後の後、1度部屋に戻って貰いたいような、そのまま平日の出勤まで1緒にいるか、どっちの方がいいか。
ライトで洒落ててお互い緊張しないように、この人の前のパートナーって何か極上そう、と思わせないように、思わないように。
この頃読んだ本や面白かった映画の話をいきなりしないで、コーヒーマシンの機能について、何か具体的にライフハックな事を言ってくれないかな。
 
 
 
おしゃべり過ぎる人じゃないと良いな。
もう部屋、片付け始めて良いんだろうか? 
早速こっちを色々誘導して、日々の事を押し付ける人じゃないと良いな。
何処かに行くなら改めて計画を立ててくれる人が良いのだし、昨日のデートの話をしつこく如何に素敵な店だったか、とか言わないと良いな。
 
昔の事なんて詰まんない編集された告白をし始めないで欲しいし、今日の出掛けにドラッグストア前で愕然とするような夫婦不仲とかと出会いませんように。
あと素敵すぎる友人知人先輩後輩居ませんように。
居ても良いから暫くは互いの好みとか、そういう1センチ2センチの細かい、凄まじく重要なことでないことを話しながら、コーヒーにミルク入れる奴どーだとか、いきなりカップ麺が好きとか、熱弁を振るわないで、
きっと今日着ていく服、
「良かったら借りていい? シェアしない?」
って言ってくれるといいな。
 
なんてことをそっとオロオロ考えながら、無表情にぽつりぽつり話したり返事したりしながら、 何も知らない時に、私の好きな新宮晋の風で動くオブジェがある公園で、FUNNY GOLDのペイントイベントがあって、もう夕方が夜になりかけで、バスの車内の人々は誰も知らなくて、幾人かのストリートな人達が嬉しそうにちょっと離れて見ていて、描いた人は最終チェックをしていて、その時だけ大音量でFUNNY GOLDが夜の水辺に反射していたことをきっと最初に話すと思う。
 
書きかけの・・・言葉の岸辺で / 松本隆 / トリュフチョコレート / モロゾフ








 20260108 17:45 文章を直しました。
 20260119 00:49 文章を直しました。
 
 
 
 
 
人気ブログランキング
 

 
The beginning of love is usually languid.
Waking up in the morning, I find myself somewhere thinking about our future together.
It's often described in sci-fi terms, likened to a train or speed—a moment.
But in my case, after confirming whether it's love or affection, I often recall time, not a moment.

 
I wish that wonderful guy or girl would ask me, just once, when I'm still groggy from waking up, too low-blood-pressure to get out of bed yet, “What kind of coffee would you like?”
And I'd like to answer, “... Espresso,” like that famous song.
 
Mostly, I wonder if this is the right person? Praying that the charm doesn't fade and wash out in the strongest light of the morning or afternoon, yet thoroughly and coolly checking them out.
Taking another shower, doing my makeup, exchanging hopes for healthy, peaceful plans afterward, trying not to disappoint them with any of those details, or hoping they'll chuckle and think, “You're cute.”
And yet, the clothes are as casual as possible without being too energetic, adding a touch of maturity, avoiding a uniform, bland look from one brand. Breakfast is definitely something already in the fridge, light and not a burden. Opening the curtains out of habit, without me saying anything, saying things like, “This is a lovely place,” or something like that. Someone who doesn't suddenly turn on the TV. Someone I'd want to come back to the room once in the afternoon, or stay together until the weekday commute—which would be better?
Light and stylish, so neither of us feels tense. Someone who doesn't make me think, “This person's previous partner must have been amazing,” or make me feel that way.
Someone who doesn't suddenly start talking about books they've read lately or interesting movies, but instead tells me something specific and practical about the coffee machine's features. 

 
I hope they're not the overly chatty type.
Is it okay to start cleaning the room already?
I hope they're not the type to immediately start directing me around and dumping daily chores on me.
I'd prefer someone who makes plans anew if we go somewhere, and I hope they don't go on and on about yesterday's date, like how wonderful the restaurant was.
 
Please don't start with boring, edited confessions about the past, and please don't let us run into some horribly dysfunctional couple outside the drugstore on our way out today.
And please, no overwhelmingly perfect friends, acquaintances, seniors, or juniors.
It's fine if they exist, but for now, let's just chat about our preferences and those tiny, one- or two-centimeter details—things that aren't incredibly important. Let's not suddenly rant about how someone puts milk in their coffee or suddenly declares they love cup noodles.
I hope they'll say something like,
“If you don't mind, can I borrow this? Want to share?”
about the clothes I'm wearing today.
 
While quietly fretting over such things, I'd speak and respond in a monotone, one word at a time. Back when I knew nothing, at a park with wind-moved objects by Susumu Shingu, whom I love, FUNNY GOLD was holding a paint event, and evening was turning to night. No one on the bus knew about it, but a few street folks stood a little apart, watching happily. The artist was doing a final check, and only then did FUNNY GOLD reflect loudly off the night water. I think that's what I'd talk about first.
On the shore of unfinished words / Takashi Matsumoto / Truffle Chocolate / Morozoff





 
 
 
20260108 17:45 Revised the text. 
20260119 00:49 Revised the text.
 
 

 
 
人気ブログランキング