O先生によるエナメル紹介



ブログ更新通知機能付きRSSリーダー - ブログチェッカー
RSS reader with blog update notifications - Blog Checker
https://play.google.com/store/apps/details?
id=com.skelabo.blogchecker&pcampaignid=web_share

うっかりカツカツやって来て、うっかり居ない。( By O.)
 
ラベル BTSARMY の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル BTSARMY の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2026/04/23

白いネイル / White Nails / 1 Cabin / Let's Taken GOOD DESIGN Our Life

百合 「さくや姫」

本日も雨で嬉しいです。
言葉を持たぬ古くからの友人達も午前中からご機嫌でした。
遮光カーテンの外が少し明るいので、今は晴れているようです。
何故午後でもカーテンを閉めているかというと、前回の投稿で書いたように、デジタールデータ写真の色補正をする時は、目を室内の明るさに慣れさせないといけないんです。
眩しい時は瞳孔(死んでしまうと開きっ放しになる所)が窄まり(すぼまり)、暗い場所では瞳孔は開き気味になります。
光を多く目の中に取り込む為です。
 
さくや姫の蕾(つぼみ)
目は、私達が預かり知らぬ所で、自分の目が最善の状態で景色が見えるよう調整しています。 
その最善の状態に目をする間、室内で目を慣らさなければなりません。
実はそれは個人差があるので、最低でも30分を見ておくと、色補正がし易いと思います。
 
今日KindleでAIの画像や動画作成について、そもそもAIで可能なことは2026年にはどの位あるのかを知りたくて、いくつかサブスクリプション契約でピックアップしました。
新しいことを知るのはいつも瑞々しい気持ちになりますね。
 
 
 
 
アップルミュージックのapplemusic POPでAlistというプレイリストを見つけました。
ハリー・スタイルズが新しいアルバムをドロップしていたんですね。
早速聴いています。
まだ歌詞を調べていないのですが、前回のアルバムにもあった憂鬱で、白く飛んだ多幸感や虚無感がアルバム毎のテーマを貫く中、今回のKiss All The Time.Disco,Occasionally.は、1975年~1985年までのEarly 80'sの匂いがしてとても好きです。
ハリー・スタイルズの創る音は、憂鬱なのにいつも白く晴れているように聴こえます。 
偶然にもこの頃、白いネイルが今年の5月からの初夏に合うような気がして、アマゾンで購入しました。

KAKAのチーズケーキ3種類 手前がKAKA

BTSのパン・シヒョク氏に逮捕状が申請されたという報道を見ました。
パンさんはHITMAN BANGのクレジットでバンタンの楽曲も沢山制作され、ビッグヒット・ミュージックやハイブのトップでもあったし、今回のARIRANGのディレクターでもあります。
バンタンを創ったのもパンさんです。
 
先程見た報道では、拘束にまでは至らないだろうという大韓民国の弁護士の見解が書いていありました。
そこまで市場が変動する可能性は、ハイブとして予見出来ていたかが不透明とありました。
 
又、それを強く罪に問われる怖れがあると、社内でコンサルティング業務の部所が機能していなかったのでは? ともあります。
 
私は昨年から、パンさんが何度も取り調べに行かれていたので、お身体がお辛くないだろうか? と心配していました。
警察の5回(?)に渡る取り調べが終わっても出国停止の措置は消されていなかったのですね。驚きました。
 
報道ではこれだけじっくり取り調べに応じた実績から、拘束までは行かないだろう、とも予測されており少しホッとしました。
 
私が住んでいる日本と大韓民国は、情勢が全く違うので、やはり自分達の勝手な予測でパンさんのことを過剰に心配し過ぎるのも、楽観視し過ぎるのも、控えるべきではないでしょうか?
 
似ている所もあるけれど全く違う文化でもある国の話なので、アーミーさん達は現在パンさん関連の情報については、静かにされていると思います。
私はファンなので、アーミーさん達をお手本に、やはり報道を静かに目で追いながら、バンタンの音楽を聴き込んでいようと思っています。
 
ちゃんとしっかり創られたアルバムを聴き込み、そのアルバム全体の楽曲で何が描かれていたかを読み込むのは、一生続く読書と似ていますね。

以上、白いネイル、でした。
 




 
 
20260424 13:45 文章を直しました。
 
 
 
 
 
人気ブログランキング


Lily “Sakuya-hime”

I’m happy it’s raining again today.
My old friends who can’t speak were in good spirits from the morning on.
It looks a little bright outside the blackout curtains, so it seems to be sunny now.
The reason I keep the curtains closed even in the afternoon is that, as I wrote in my previous post, when I’m color-correcting digital photos, I have to let my eyes adjust to the brightness inside the room.
When it’s bright, the pupils (the part that stays open if you die) constrict, and in dark places, they tend to dilate.
This is so they can let more light into the eyes.
 
Princess Sakura's Bud

Without us even realizing it, our eyes are constantly adjusting to ensure we see the scenery in the best possible way.
To get our eyes into that optimal state, we need to let them adjust to the indoor lighting.
Since this varies from person to person, I think it’s best to wait at least 30 minutes to make color correction easier.
 
Today, I wanted to learn more about AI-generated images and videos on Kindle—specifically, what AI will be capable of by 2026—so I picked up a few titles through my subscription.
Learning something new always makes me feel revitalized.
 
 
 

 
I found a playlist called “Alist” on Apple Music's POP section.
So Harry Styles had dropped a new album, huh?
I’m listening to it right now.

I haven’t looked up the lyrics yet, but while the melancholy, ethereal euphoria and sense of emptiness that were present in his previous album continue to run through each album’s themes, I really love this new one, *Kiss All The Time. Disco, Occasionally.*—it has a distinct early ’80s vibe, reminiscent of the 1975–1985 era.
 
The sound Harry Styles creates is melancholic, yet it always sounds as if the sky is clear and bright.
Coincidentally, I felt like white nail polish would suit the early summer starting this May, so I bought some on Amazon.
 
Three types of KAKA cheesecake; the one in the foreground is KAKA
 
I saw a news report stating that an arrest warrant has been requested for BTS’s Pan Si-hyuk.
Mr. Pan has produced many BTS songs under the credit “HITMAN BANG,” served as the head of Big Hit Music and HYBE, and is also the director of the upcoming ARIRANG project.
He is also the founder of Bantan.
 
The report I just saw included an opinion from a South Korean lawyer stating that it is unlikely to lead to his detention.
It also noted that it is unclear whether HYBE could have foreseen the possibility of such significant market fluctuations.
 
Furthermore, it suggests that if there is a strong risk of criminal charges, perhaps the internal consulting department was not functioning properly?
 
Since last year, I’ve been worried about 
Mr. Pan’s health, wondering if he was suffering physically, given that he had to go in for questioning so many times.
I was surprised to learn that even after five (?) rounds of police questioning, the travel ban hadn’t been lifted.
 
The reports predict that, given his track record of cooperating fully with the investigations, he likely won’t be detained, which gave me some relief.
 
Since the situations in Japan, where I live, and the Republic of Korea are completely different, shouldn’t we refrain from either worrying excessively about 
Mr. Pan based on our own arbitrary assumptions or being overly optimistic?
 
Since this involves a country with both similarities and completely different cultural aspects, I think ARMY members are currently keeping a low profile regarding information related to 
Mr. Pan.

As a fan, I plan to follow the ARMY’s example and quietly keep an eye on the news while immersing myself in 
Bantan’s music.
 
Listening deeply to a well-crafted album and deciphering what the songs as a whole are portraying is similar to a lifelong journey of reading.

That’s all from White Nail.

  
 







 
 
Translated with DeepL.com (free version)
 
 
 
20260424 13:45 Revesid the text.
 

 
 
人気ブログランキング

2026/04/19

蓮華の香り・ジャスミンの灯台 / The Scent of Lotus Grass・Jasmine’s LightHouse / Sunday edition

 

チューリップ連写1

日曜日なので、穏やかな内容を書いています。
BTS(以下バンタン)の日本公演は無事に済んだそうですね。
久しぶりのイルアミ(日本アーミーさんのこと)とバンタンの再会と披露宴が穏やかに済んで良かったです。
(私はファンです。) 

春の白い午後にスーパーの入り口にあった、チューリップの苗を3つ購入して植えていたのが開きました。
チューリップは本来、前の年の9月頃にネット通販で球根のアタックがありますので、興味がある方はぜひ夏が終わり始めたらご検討下さい。
 
チューリップはオランダの名花ですが、原種はもっと暑い地域のサバンナに似た勇壮な大地に生えていたそうです。
可憐なのに何処か力強いのは其の所以かもしれませんね。
 
開き切ったチューリップって街路で見かけると、少し悲しくなるのですが、このように歌姫カルメンを思わせる上品さに満ちています。
此れは嬉しい発見でした。
 

 チューリップ連写2

先日メルカリで大きめの花瓶を買いました。
先ほど部屋のドアの前に届いたそうです。LINEのヤマトで確認しました。
ヤマト運輸や佐川急便のオフィシャルでアカウント登録をすると(無料)、荷物が届く前に日にちや時間が指定できますし、割りと直前になっても一度指定した日時が変更出来るので便利ですよ。(佐川急便は変更は2回迄でした。)
普段私はとてもお世話になっています。
 
花瓶って小さ過ぎると思いませんか? 
花を生けたいと思った時イメージするのは、美術館のエントランス・スペースにあるような、沢山の量を高さのある大きな花瓶に設えている(しつらえている)風景です。
若しくは一輪から数輪の花を、野の花のように可憐に楚々と生けるものですよね。
 
私もけっこう花瓶を買う方で、気が付くと小さな花瓶で雰囲気のあるものを沢山買っていました。 
素敵な名前を持つ庭の薔薇やジャスミン、そして季節毎に巡り合う鉢花を、さあ生けようという時に花瓶が小さくて良く枝や茎を切っていたんですね。
 
でも先日、ユーフォルビア・ブラックバードの花を切って生けようとしたら、寸胴(ずんどう)と呼ばれるステンレスの大鍋しか高さが合わなくて、今取り急ぎ其処に生けています。
 
メルカリで購入した大きくて背の高い花瓶に生け替えるのが、楽しみです。
きっと本日の午後、此処に写真を載せると思います。 


チューリップ連写3

私がこちらに載せている写真は、ご覧のように色補正という工程をフォトショップというソフトウエアで行っています。
今日のチューリップ連写は微かな色補正だけですが、3年程前から今までの色補正とは全く違う色補正・明るさ補正を行わなければならなくなっていました。
 
同じ天候、同じ季節でも過去数十年の補正値とは別の、訓練で習得した技術、YMC・BGR +濃度の基準値とは別の補正値が必要になっていました。
 
色というのは波長(波調)という波形を持った目に見えない線を出していて、それが太陽や電灯の明かりを曲げて私達の目に象と色を届け、目の神経と機能がそれをさらに補正し(自覚無しに知らないでやっているんですよ。びっくりですよね!)、脳がそれをさらに複雑に補正して、色として判別しているんです。
難しいですね! 私の今日のお昼はハムと胡瓜とプロセス・チーズと辛子バターのサンドイッチです気にしなくて良いですよ。

チューリップ全景

アフター・コロナぐらいから、過去数十年の気象条件に何らかの条件加わったようで、3年程前から一年間一年中グリーン(BGR値のG)をやたらと補正しなければならなくなっています。
何か気象条件が大きく、海域単位で変わったのかもしれないと予測を立てている所です。
 
写真に撮らければ認識できないものは、今軽くご説明した写真のレンズ機能を通して焼き付けた画像の中でしか見えない色の他に、美しさの種類があります。
 
よく写真に撮ってみて分かることがあるのですが、スマートフォンのレンズには人の顔が鏡で見ている顔とは似ても似つかないように映る特性があり、こちらは若い方やデジタル・ネイティブの自撮りが上手い方にはお馴染みですよね。
 
写真は嘘だと言われていますが、撮ったままこそが本来の自然な姿というのは大嘘です。
レンズの特性、フィルム・デジタルデータの特性を知り、レンズを覗いた時にご自身が見た姿・形こそ、撮ったもの・人の本来の姿です。
目が自然に補正しているのはあくまでも距離やフレーム画角の修正であり、出来る限り沢山の情報を取り込もうとしているからで、曲がった像を見ているのではありません。
 
見た状態に限りなく近付ける為に、デジタル・データでは専用ソフトを使って色や明るさの補正を行います。
私が出しているのは、作品というジャンルの写真なので、色を偏らせたり、商業写真・広告写真のルールを破った写真構図を取ったりしています。
なので色補正をしていても、私の好みや気分が反映されているのでした。


蓮華草

こちらは蓮華草(れんげそう)です。
ウィキペディアで調べると、私達日本人の多くが蓮華(れんげ)と呼ぶ花は蓮華草と言うんだそうです。
蓮華だと睡蓮をも含むのだそうです。
 
本来の発音は「げんげ」とウィキにはありますが、「れんげ」という発音も江戸時代からあるそうです。
まだ調べていないのですが、濁音「”」が付くと、日本語は謙虚さの発音になり、身内やご自身が其処まででもありませんよ、と本当は誇りに思っているのに、他の方にはそう謙遜する音の表現ではないか、と思っています。
 
「れんげ」の音の響きは、連なる華という字の「げ」のことで、お膝元であったどちらかの土地の方が謙遜して「げんげ」と呼んでいたのではないでしょうか?
 
蓮華の香り、は、蓮華草であっても、水豊かな緩やかで広い澄んだ流れを連想しますね。
水には香りが無いようで在りますが、 同じ水と呼ばれる大小様々なコミュニティに流れる、淑やかで毅然とした香りはきっと蓮華草のように伝わり育まれ続けるのでしょうね。
 
それでは、雨の線が細く集い、優しく染まった1輪の野の花を想いながら、素敵な午後をお過ごし下さい。


ジャスミンの灯台


20260419 文章を直しました。
20260420 09:21 文章を直しました。



 
 
人気ブログランキング


Tulip Photo Series 1
Since it’s Sunday, I’m writing something lighthearted.
I hear BTS’s (hereinafter referred to as “BTS”) Japan concert went off without a hitch.
I’m glad the long-awaited reunion between the Japanese ARMY and BTS, as well as their celebration, went smoothly.
(I’m a fan.)

The three tulip seedlings I bought at the entrance of a supermarket on a white spring afternoon and planted have finally bloomed.
Tulip bulbs are usually available for purchase online around September of the previous year, so if you’re interested, please consider getting some once summer starts to wind down.
 
Tulips are famous as the flower of the Netherlands, but apparently, the original species grew in rugged, savanna-like landscapes in much hotter regions.
That might explain why they’re delicate yet somehow powerful.
 
Seeing fully bloomed tulips on the street usually makes me a little sad, but these are filled with an elegance reminiscent of the opera diva Carmen.
This was a delightful discovery.
 
 Tulip Photo Series 2
I bought a large vase on Mercari the other day.
I heard it was just delivered to the door of my room. I checked via Yamato’s LINE app.
If you register for a free account on the official websites of Yamato Transport or Sagawa Express, you can specify the delivery date and time before your package arrives. It’s really convenient because you can even change your scheduled delivery time right up until the last minute. (With Sagawa Express, you can make changes up to two times.)
I rely on these services a lot.
 
Don’t you think vases are often too small?
When I think about arranging flowers, I picture a scene like the one in the entrance hall of an art museum, where a large, tall vase is filled with a profusion of blooms.
Or perhaps arranging just one or a few flowers, arranged delicately and modestly like wildflowers.
 
I’m actually quite the vase collector, and before I knew it, I’d bought a whole bunch of small, atmospheric ones.
Whenever I’d try to arrange the garden roses and jasmine with their lovely names, or the potted flowers I encounter each season, the vases were so small that I’d often have to trim the branches and stems.
 
But the other day, when I tried to cut and arrange some Euphorbia ‘Blackbird’ flowers, the only container with the right height was a large stainless steel pot—the kind called a “zundou”—so I’ve temporarily arranged them there for now.
 
I’m looking forward to transferring them to the tall, large vase I bought on Mercari.
I’m sure I’ll post a photo here this afternoon.

Tulip Photo Series 3
As you can see, I use Photoshop to perform color correction on the photos I post here.
While today’s series of tulip photos only required minor color correction, for the past three years or so, I’ve had to apply color and brightness corrections that are completely different from what I used to do.
 
Even under the same weather conditions and in the same season, I found myself needing correction values different from those used over the past few decades—values based on techniques I’ve mastered through training, distinct from the standard YMC, BGR, and saturation values.
 
Color consists of invisible lines with waveforms called wavelengths. These bend the light from the sun or electric lamps to deliver images and colors to our eyes, and our eye nerves and functions correct them further (We do this unconsciously, without even realizing it. 
 
Surprising, isn’t it?), and the brain applies even more complex corrections to distinguish them as colors.
It’s complicated! My lunch today is a sandwich with ham, cucumber, processed cheese, and mustard butter. Don’t worry about it.
Panoramic view of the tulips

Since around the time of the post-COVID era, it seems that some new factor has been added to the weather conditions of the past few decades; for about three years now, I’ve had to constantly adjust the green (the “G” in the BGR values) throughout the entire year.
I’m currently working on a theory that some major change in weather conditions may have occurred on a regional oceanic scale.
 
There is a type of beauty in photographs that cannot be recognized unless captured on film—beyond the colors visible only in the images imprinted through the lens functions I briefly explained earlier.
 
There’s something you often realize when you take a photo: smartphone lenses have a tendency to make people’s faces look completely different from how they appear in a mirror—a phenomenon familiar to young people and digital natives who are skilled at taking selfies.
 
People say that photographs lie, but the claim that the unedited image is the true, natural form is a complete falsehood.
By understanding the characteristics of the lens and the nature of film or digital data, the form and shape you see when looking through the lens is the true, natural form of the subject or person.
What the eye naturally corrects is merely adjustments for distance and the frame’s angle of view—it does this to capture as much information as possible—not because it is seeing a distorted image.
 
To get as close as possible to what the eye sees, we use specialized software to adjust color and brightness in digital data.
Since the photos I produce fall under the category of “art,” I intentionally skew colors and use compositions that break the rules of commercial or advertising photography.
So even when I’m adjusting colors, my personal preferences and mood are still reflected in the final image.

Lotus Grass
 
This is the Japanese water lily (Renge-so).
According to Wikipedia, the flower that many of us Japanese people call “Renge” is actually called “Renge-so.”
Apparently, the term “Renge” also includes water lilies.
 
Wikipedia states that the original pronunciation is “genge,” but the pronunciation “renge” has apparently existed since the Edo period.
I haven’t looked into it yet, but I suspect that when a voiced consonant (“” ) is added, the Japanese pronunciation takes on a humble tone—a way of saying to family or oneself, “I’m not really that great,” even though one is actually proud of it, but chooses to be modest in front of others.
 
The sound of “renge” comes from the “ge” in the character for “linked flowers” (連なる花). Perhaps people in one of the regions near the source of the lotus humbly referred to it as “genge”?
 
The scent of the lotus—even when referring to the lotus plant itself—brings to mind a gentle, wide, clear stream flowing through water-rich lands.
Though water itself seems to have no scent, the gentle yet resolute fragrance that flows through communities of all sizes—all called “water”—will surely continue to be passed down and nurtured, just like the lotus plant.
 
With that, I hope you have a wonderful afternoon, thinking of a single wildflower gently colored by the fine threads of rain.
 
Jasmine's LightHouse
 
 
20260419 Revised the text.
20260420 09:21  Revised the text.


 
 
人気ブログランキング


2026/03/21

WELCOMEBACK BANGTAN!!

WELCOME BACK !
BANGTAN 
 
WELCOME BACK !
💎BTS ARMY💎
 
 
RM TAKE CARE!! 💧
 
 
 
 
人気ブログランキング
 
 
 

2026/02/27

MONAMI MONARISA / The Rover / Let's Taken GOOD DESIGN Our Life / MONA RISA : j-hope


左上:株式会社日東社 特選マッチ 右上:シェルビーマッチボックス

私の住む国の煙草は90年代位から、煙草は害になるものなのに、お洒落な箱に入っていてとても良い物に見えるので、買う人が健康に良かったり、吸うとお洒落な人間になれると勘違いするといけませんので、このように注意書きを書きましょう、という事になっていて、2026年現在はこのようになっています。
 
90年代最初は、箱の側面に一行か二行の注意書きが小さく書かれてるだけだったのが、それでは足りない。もっとはっきりくっきり書かないと、子供が善い物と間違えて買いたくなる、と結局、煙草の箱という商業デザインジャンルをこのように押し潰したまま誰も引き返せないで、コンビニエンスストアのレジ台の後ろに並んでいます。
 
此方は現金、カード、電子決済対応です。
たばこ(煙草・TABACCO)」と書いてある看板が出ているので、分からない場合は入ろうかな? と思うコンビニエンスストアを写真で撮ってグーグル検索し、該当ショップにたばこ(煙草・TABACCO)とあるかどうか見て下さい。
 
上の写真のマッチは、セブンイレブンで見つけました。
素敵なシノワズリで、この鳥は燕(つばめ)なんだそうです。
裏にマッチラベルについての説明が入っていました。
 
「このマッチラベルは東洋で最も有名なブランドのひとつです。桃は長寿厄除、燕は海外雄飛、象は温和な炎を意味します。マッチは葉巻、シガレット、キセル、キャンドル、香、ストーブ等の着火に使われています。 株式会社 日東社」
 
マッチ箱をコレクションする方の気持ちが分かりました。 

喫煙具は喫煙者にとって指輪やネックレスと同じアクセサリーなので、素敵な容れ物、素敵なライター、素敵な携帯灰皿などで、持っている人のファッションをスタイルとしてご自身にプレゼントします。
 
上のSHELBY社のマッチボックスは、小さな鉄製のスライドの蓋式デザインです。
アンティークショップで見掛ける度、こんな凝った造りの物が使い捨てなんだろうか? お金持ち・・・。と感心していたのですが、裏の小さな六角形がある部分でマッチを擦ってシートがすり減ったら、なんとそのシートを貼り替えるんだそうです。(裏がシール形式となっていて自分で張り替えるんだそうです。)
私はこちらはTEMUで購入しました。Sheinでも取り扱いがあります。 

私達は小学校位出ているので、書かれなくても分かるんですが。
写真右上の燻製水はサッポロビール黒ラベルの6缶入りケースに期間限定で付いていた付録です。
この燻製水を使ってフライパンで燻製が作れるんだそうです。
今は期間限定で「つまみプレッツェル(ブラックペッパー味)」が付いています。 

先日、グクさんが何時もの"呑みながらカラオケライブ配信"をしたそうですね。
グクさんはお酒が強いらしので、配信でも呑まれる時は呑んでいますよ。
私が記憶しているグクさんのライブ配信では、突然韓国名物フードデリバリーで、その時一番美味しくて新しい唐揚げを沢山配達してもらい、画面の向こうのARMYさん達と楽しくお話ししながら食べていて、こういう感じがとても良いな、と私も軽やかな気持ちになったことがあります。
 
確かARMYさん達が「それ美味しいよね」「私も好き」とおっしゃっていて、此れはグクさんらしいな、と思いました。
青年の屈託の無い、普段の感じが分かって、結局グクさんという方の事は、”バンタンのグクさん”という事だけしか分からないんですが、まだ冷たい風の吹く晴れた土曜日の午後に、一緒にビールと唐揚げを食べているような、爽快さがありました。
 
「喫煙を昔していた。苦労して今は辞めた。」とお酒を飲みながら、お友達とわいわいしつつ、ARMYさん達ともお話ししていたようで、グクさんはこういう気軽な交流で、ARMYさん達を相愛の相手であると同時に、晴れた日の午後に一緒に居たいチング(友達)、夜中に「ねえ今から飲まない?」と言い合えるチング(友達)でもあると思っているのでしょうね。
 
春から夏・秋まで、私個人のビールの気温は、雨を待つ空が一面に出る時です。 
Foodは大体ナッツが多いです。
たまにチョコレート。 

以上、MONAMI MONARISA でした。








20260227 22:42 文章を直しました。
20260227 23:09 文章を直しました。 
20260227 23:32 文章を直しました


 
 
人気ブログランキング
 

  
Top left: Nittosha Co., Ltd. Special Selection Matches Top right: Shelby Matchbox
 
 In my country, since around the 1990s, cigarettes have been harmful, yet they come in stylish packs that make them look very appealing. To prevent people from mistakenly thinking buying them is good for their health or that smoking makes them stylish, it was decided to include warning labels like this. As of 2026, this is how they look.
 
In the early 90s, there were only one or two lines of warning text printed small on the side of the pack. That wasn't enough. They decided it needed to be written much more clearly and prominently, lest children mistake it for something good and want to buy it. Ultimately, this completely crushed the commercial design genre of cigarette packaging. Now, with no turning back, they sit behind the cash registers at convenience stores.
 
We accept cash, cards, and electronic payments.
If you see a sign saying “たばこ(
煙草/TABACCO)” and aren't sure, take a photo of the convenience store you're considering entering and Google search it to see if the shop lists たばこ(煙草/TABACCO).
 
I found the matches in the photo above at 7-Eleven.
They feature lovely chinoiserie; apparently, this bird is a swallow.
The back had an explanation about the match label.
“This match label is one of the most famous brands in the Orient. The peach symbolizes longevity and warding off evil, the swallow signifies soaring overseas, and the elephant represents a gentle flame. These matches are used for lighting cigars, cigarettes, pipes, candles, incense, stoves, etc. Nittosha Co., Ltd.”
I finally understood the appeal for matchbox collectors.

Smoking accessories are like rings or necklaces for smokers—they gift themselves a fashion statement through beautiful cases, stylish lighters, and elegant portable ashtrays.
 
The Shelby matchbox above features a small, iron slide-lid design.
Whenever I saw one in antique shops, I'd marvel: “Is such an intricately crafted item meant to be disposable? Rich people...” But apparently, when the striking surface wears down from rubbing matches against the small hexagonal area on the back, you can actually replace that sheet.
I purchased this one from TEMU. It's also available on Shein. 

We've been to elementary school, so we can understand even if it's not written down.
 
The smoked water in the upper right of the photo is a limited-time bonus item that came with a 6-can case of Sapporo Beer Black Label.
Apparently, you can use this smoked water to make smoked food in a frying pan.
Currently, a limited-time “Snack Pretzel (Black Pepper Flavor)” is included.

I heard 
Gukoo-san did his usual "drinking karaoke livestream" the other day.
Gukoo-san seems to be quite a heavy drinker, so he drinks during streams when he's drinking.
In one of
Gukoo's live streams I remember, he suddenly ordered a ton of the tastiest, newest fried chicken available via Korean food delivery. He happily chatted with the ARMYs watching while munching away, and I thought this vibe was really nice—it made me feel lighthearted too.
 
I distinctly remember ARMYs saying things like, “That's so good, right?” and “I love that too,” and I thought, “This is so
Gukoo-san.”
It showed his carefree, everyday side as a young man. Ultimately, all we really know about Gukook-san is that he's “BANGTAN's 
Gukook-san,” but on that sunny Saturday afternoon with the cold wind still blowing, it felt refreshing, like we were sharing beer and fried chicken together.
 
“I used to smoke. I struggled and quit now,” he said while drinking, chatting boisterously with friends and apparently also with ARMYs. Through these casual interactions, Jungkook probably sees ARMYs as mutual admirers, but also as ching (friends) he wants to hang out with on a sunny afternoon, or ching he can text in the middle of the night saying, “Hey, wanna grab a drink now?”
 
From spring through summer and fall, my personal beer temperature is best when the sky is completely overcast, waiting for rain.
Food-wise, it's mostly nuts.
Occasionally chocolate.

That's all from MONAMI MONARISA.
 
 







20260227 22:42 Revised the text.
20260227 22:43 Revised the text. 
20260227 23:09 Revised the text.
20260227 23:32 Revised the text.
 
 
 
 
 
人気ブログランキング
 
 
Translated with DeepL.com (free version)
 
 

2026/02/15

相愛の歌 / THIS LOVE SONG / LIFEWORK

BTSの新しいアルバムタイトルが発表されましたね。
 
BTS IS BACKと銘打たれている復活第一作のタイトル名は
ARIRANG」(アリラン)です。
既に昨年からソウルや公式アカウントで表示されていたデザインは「H2O(水)」のタイポグラフィー装飾がなされていました。
これはBTS(以下バンタン)がデビューした際に受けたバッシングについて語った、
「俺達を待っていたのは砂漠だった」
という言葉に対し、相愛のARMYさん達が、
「私達が砂漠をオアシスに変える」 
と掲げたボードと垂れ幕を会場に用意し、バンタン達を嬉しいのに泣かせた有名エピソードからだと思います。
水が無いと生きて行けません。そういう意味です。
 
軍務を終えた7人が自分達のルーツを語ると公式にコメントしているアルバムタイトルは、「アリラン」という韓国に伝わる作者不明の楽曲です。
 
韓国の人々にとって魂のルーツでもある此方の「アリラン」は、ユネスコ無形文化遺産に登録されています。
26年1月にバンタンが語ったアリランの説明は「アリランという歌は、愛の歌でもあり、励ましの歌でもあり、祖国を誇る歌でもある」でした。
 
私は少しプライベートのライフワークとして、韓国の「恨(ハン)」の文化について1冊本を拝読したのですが、その中でも韓国というのは「恨(ハン)」の文化である。と韓国の教授が日本語にも精通しておられて、日本人の協力を得て、そう記しておられます。
 
恨みと聞くと、怖いな・・・、と思われるかもしれませんが、日本の東京の地元の言語表現と、韓国の言語表現はとても似ているんですね。
これはO.先生にお聞きして居て気が付いたのですが。
 
明確にその言葉を「言うのを控える。」又は「言葉で明確にする事を由(よし)としない」日本語にも或る価値観から考えると、これは単に「恨(ハン)」という言葉が持つ、表面的な意味だけで考えてはならないのだと分かります。
 
アリランは愛の歌でもある。
そうバンタンが語っていて気が付きましたが、アリランの和訳を見ると、 
 
アリラン アリラン アラリよ
アリラン峠を越えて行く
私を捨てて行かれる方は、
十里も行けずに足が痛む
 
こちらの最後の行の歌詞「十里も行けずに足が痛む」を、捨てて行かれた私が恨みを持ち呪っているから、捨てて行った人物「アリラン峠を越えて行く「方」」は、足が痛んでしまう。
怪我をする、という風に解釈され、韓国を代表する楽曲「アリラン」にもあるように、韓国は「恨(ハン)」の文化なのだ。
本当に何もかも恨みだけなのだ、という間違った説があります。
 
でもこれは愛の歌でもあるのなら、この歌詞の解釈はかなり違ってきます。
 
これは如何しても連れて行く訳にいかない相手を、心がちぎれんばかりの気持ちで置いて一人峠を行く人物が、その強い覚悟を以ってしてもアリラン峠で自ら足が止めてしまい、動かすことが出来ない程、胸を裂かれる気持ちでいる、という描写です。
 
そしてこの歌を歌っている「私」は、それが痛い程分かって居るんです。
私を捨てて行く「方」と日本語で翻訳されているので、おそらくその人物は「王」です。
 
アリラン アリラン アラリよ
アリラン峠を越えて行く
青い空には小さな星も多く
我々の胸には夢も多い
 
青い空は夕方遅くのあの美しい薄暮です。
峠越えは夜になると命に関わります。王が理由あってアリラン峠を徒歩で行かねばならないのに、身の危険を伴う事は王家の滅亡に関わるので、こんなに遅くなる判断をされません。
王は1人で峠を越えていますから、民間に紛れるのは容易い筈です。
 
ではその時間まで、如何しても置いて行く相手のことを振り切ることが出来なかったんです。
 
青い空には小さな星も多く
我々の胸には夢も多い
 
相手が追いかけて行き、追い付きました。
そしてやはり2人で行こうと、峠を越え始めています。
でも胸の中は、沢山のこれからの夢が溢れている。
 
3番の歌詞はウィキペディアとは違うのですが、私が拝読した和訳サイト様では、
 
アリラン アリラン アラリよ
私を見て
 
と続きます。
今原文が探せないので、訳を基にした私の解釈だけを続けます。
 
アリラン アリラン アラリよ
隣を行く私を見て
私が簪(かんざし)に着けた花を見て
私は貴方の妃
その花を私は髪に着けています
 
と続いて行きます。
アラリは韓国の王という意味です。
「私」は王の妃です。
 
 冬至師走でも花ばかり咲く
 
冬至師走の花は韓国では椿の花の事です。
誓いの花のシンボルでもあります。 

はっきり言うことを由としない表現がベースに有る。のは、私が住む日本語の世界でも同じです。
婉曲表現(えんきょくひょうげん)と言いますね。
 
ではこのアリランという気高い情熱の歌が「恨(ハン)」である、と前述した教授が著書でおっしゃられているのは、「恨み程、強い愛し方をする国民性である」という意味です。
恨みというものは決して忘れないから恨みと名が付いている。
「貴方への愛は、決して忘れない恨み程の者である」
という表現です。
 
大韓民国の方々は情熱的な心を、秘めていたり、表現されていたりします。
アリランは、王が命の危険を伴う状況なので、せめて愛する妃を守る為、峠の麓(ふもと)に置いて行ったが、アリラン峠で如何しても妃を置いて行くことが出来ずにいる。
妃は王の自分への愛の深さを知っているので、後を追って行く。
 
一緒に行こう。生きるのも死ぬのも一緒です。
と誓いの花を髪に挿しています。
王は愛する妃と再会した後、今後の事を思い、前を向いて厳しい姿を見せている。
その王を励ます為に、妃は黙ってその姿に視線を送って居る。
 
私を見て。私は貴方の妃です。
この花を見て。
私は誓いの、冬でも咲く椿の花を髪に挿しています。
私が御傍(おそば)に居ります。
私が貴方を護り(おまもり)します。

一説に寄ると、韓国の王妃だけが着けられる花が椿なんだそうです。
 
アリランは再会の歌です。
そしてラブソングでもあります。
昨日、LOVE SONGという文字が、BTS officialからオブジェで公表されています。 
アリランは作者不明なまま、永遠に歌い継がれている武勲(いさおし・讃える歌)でもあります。
愛は誰が作ったのでも、誰に教えられたでも無いのに、愛するようになる。

バンタンが自分達のルーツ・アリランをアルバムタイトルに選んだ理由は、ARMYさん達への再会とARMYさんだけが唯一の相愛達である。という意志を再表明したのでしょう。
 
此れを打っていて、アミ・ペンの私も胸が一杯になりました。
婉曲表現(えんきょくひょうげん)も在る、韓国の言葉、日本の言葉。
紐解けば、愛を語る相愛の歌ですね。
 
お帰りなさい、バンタン。
お帰りなさい、BTSARMY。
 
永かったですね。
良かった。本当に良かった。
バンタン・ファンより。
 
”王の女は、妬かない”  By ARMY 
 







 
歌詞引用
Wikipedia アリラン より
 
20260216 00:22 文章を直しました。 
20260216 00:51 BTSARMYのARIRANGを追加しました。 
 

 
 
人気ブログランキング
 
 
The title of BTS's new album has been announced.
The title of their comeback first release, branded as “BTS is BACK,” is “ARIRANG.”
The design, already displayed in Seoul and on official accounts since last year, featured typography decorations of “H2O (water).”
This likely references the famous episode where, in response to BTS (hereafter referred to as BTS) mentioning the bashing they faced upon debut with the line,
“What awaited us was a desert,”
their beloved ARMY fans prepared boards and banners at venues proclaiming,
“We'll turn that desert into an oasis,”
which moved BTS to tears of joy.
 
The album title “Arirang,” an anonymous Korean folk song passed down through generations, was officially announced as the album where the seven members, having completed their military service, would speak about their roots.
 
This “Arirang,” which is also the spiritual root for the Korean people, is registered as a UNESCO Intangible Cultural Heritage.
In January 2026, BTS explained Arirang as “a song of love, a song of encouragement, and a song of pride for the homeland.”
 
As a personal life project, I read a book about Korea's “Han” culture. In it, a Korean professor, who is also fluent in Japanese and with the help of Japanese collaborators, wrote that Korea is fundamentally a culture of “Han.”
 
Hearing the word “resentment” might make you think, “That sounds scary...” However, the local linguistic expressions in Tokyo, Japan, and those in Korea are actually very similar.
I realized this while talking with Pro.O.
 
Considering Japan's value system, where people often “refrain from saying certain things explicitly” or “consider it inappropriate to state things clearly in words,” it becomes clear that we shouldn't think of “han” solely based on its surface meaning.
 
Arirang is also a song of love.
BTS mentioned this, and looking at the Japanese translation of Arirang, I realized:
 
Arirang, Arirang, oh Arari
Crossing over Arirang Pass
The one who leaves me behind
Can't even walk ten miles before their feet ache

 
The final line, “Before reaching ten miles, your feet will ache,” is interpreted as meaning that because I, the one abandoned, hold resentment and curse, the person who abandoned me – the one “crossing the Arirang Pass” – will suffer pain in their feet. They will be injured. As seen in “Arirang,” one of Korea's representative songs, Korea is a culture of “han.”
There is a mistaken view that everything is truly just resentment.
 
But if this is also a love song, the interpretation of these lyrics changes significantly.
 
This depicts a person who, with a heart torn apart, leaves behind someone they absolutely cannot take with them, and walks alone over the pass. Even with that strong resolve, their feet stop of their own accord at Arirang Pass, unable to move, overcome by a feeling that tears their chest apart.
 
And the “I” singing this song understands this painfully well.
Translated into Japanese as “the one who leaves me behind,” this person is likely the “King.”
 
Arirang, Arirang, Ara-ri
Crossing over Arirang Pass
The blue sky holds many small stars
Our hearts hold many dreams

 
The blue sky refers to that beautiful twilight of late evening.
Crossing the pass at night is life-threatening. The king has a reason to walk over Arirang Pass, but since any danger to his person could lead to the downfall of the royal house, such a late decision would never be made.
Since the king is crossing the pass alone, blending in with the common people should be easy.

Until that moment, I just couldn't shake off the person I had to leave behind.

The blue sky holds many small stars,
And our hearts hold many dreams.

The other person chased after me and caught up.
And now, we're starting to cross the mountain pass together, deciding to go on as two.
But ther heart is overflowing with dreams for the future.
 
The lyrics for verse 3 differ from Wikipedia, but on the Japanese translation site I read,
 
Arirang, Arirang, Arariyo
Look at me

 
it continues.
I can't find the original text now, so I'll continue based only on my interpretation of the translation.
 

Arirang, Arirang,
Ara-ri
Look at me walking beside you
Look at the flower I've pinned in my hair
I am your queen
That flower I wear in my hair


It continues like this.
Aral is the Korean word for king.
“I” am the king's consort.

Even in the winter solstice month of December, flowers bloom everywhere

The flowers of the winter solstice month of December refer to camellia flowers in Korea.
They are also a symbol of the flower of vows.

The underlying expression avoids stating things plainly. This is the same in the Japanese world where I live.
It's called an indirect expression.
 
So when the professor mentioned earlier states in his book that this noble, passionate song Arirang is “Han,” it means “it reflects a national character that loves as intensely as it holds grudges.”

Grudges are called grudges precisely because they are never forgotten.
It expresses:
“My love for you is as unforgettable as a grudge.”
 
The people of the Republic of Korea either conceal or express their passionate hearts.
In Arirang, the king, facing mortal danger, leaves his beloved queen at the foot of the pass to protect her. Yet at Arirang Pass, he simply cannot bring himself to leave her behind.
Knowing the depth of the king's love for her, the queen follows after him.
 
Let us go together. We live and die together.
She pins a flower of vows in her hair.

After reuniting with his beloved queen, the king looks ahead, showing a stern resolve as he contemplates the future.
To encourage him, the queen silently fixes her gaze upon him.
 
Look at me. I am your queen.
Look at this flower.
I wear the camellia flower of vows in my hair, blooming even in winter.
I am by your side.
I will protect you.


According to one account, the camellia is the flower only the Korean queen may wear.
 
Arirang is a song of reunion.
And it is also a love song.
Yesterday, the words “LOVE SONG” were unveiled as an art installation by BTS official. 

Arirang is also a song of valor (a song of praise), sung eternally though its author remains unknown.
Love is neither made nor taught, yet we come into Love.  

The reason BTS chose their roots, Arirang, as their album title is likely to reaffirm their reunion with ARMY and their belief that ARMY is their one and only mutual love.
 
Writing this, even I, an ARMY pen, feel my heart overflowing.
There are subtle expressions in Korean words, in Japanese words.
Unraveled, it's a song of mutual love, speaking of love.
 
Welcome Back, BANGTAN.
Welcome Back, BTSARMY.
 
It felt so long.
It's good. 
It's truly good.

From a BANGTAN Fan. 


“The King's Woman, Doesn't Jealous” By ARMY 
 
 







Lyrics Excerpt
From Wikipedia's Arirang
https://w.wiki/58HH 
 
 
 
Translated with DeepL.com (free version) 
 
 
20260216 00:51 Added a BTSARMY ARIRANG.  
20260217 23:12 Revised the text. 



 
 
人気ブログランキング