![]() |
| 横顔 |
海外生活の長い方に伺ったのですが、沈黙は"NO"という結論なんだそうです。
それかぁ! ととても納得があったのはここ数日エンターテインメントについて考えていたからです。
以前、ヘルベルト・フォン・カラヤンが日本のお客さんは大人しいから好きだ。と私の住む日本に来てマスコミに語って以来、カラヤンの聴衆はとてもリラックスして彼の演奏会に伺っていました。
当時、海外の音楽やミュージカルが日本に来た時、観覧のマナーが分かっていない。どうして素晴らしいのに反応を返さないんだ。我々日本人はもっと海外の文化を勉強するべきだ。という識者の声がいつも私達を叱責していました。
演奏後拍手をしているのに、ミュージシャンや奏者・演者達は、自分は日本では受けていないと感じた。どうだった?と訊くと「凄く良かった」と口々に言う。日本人はお世辞しか言わない。
という嘆きのコメントがそっと告げられて、やはり私達はもっと聴衆のマナーを学ぶべきです。一度本場(NYやロンドンやイタリア)に行ってからじゃないと本当に分かったとは言えない! ということになっていました。
アンコールは、して良いらしい・・・。
(これで終わりだから幕が降りてるのに、もっと演奏やダンスをせがむなんて! あれは只じゃないのよ、意地汚いわ!)
スタンディング・オベーションは、自分はこの文明分かってますアピールをこちらにしているそうだ・・・。
(ちょっと片道50万円(当時の価格)で飛行機乗ってアメリカ行ってカーネギー行ったことあるからって、気取りやがって)
盛り上がってる時は手拍子をして良いらしい・・・。
(血の滲む練習をして発表しているのに、手拍子打つなんて!宴会じゃないのよ、同じ日本人として恥ずかしい!)
世界基準という世界での標準的な態度は、沈黙はNOという結論なんだそうです。
沈黙は相手に対し、NOという答えなんだそうです。
沈黙はNOという拒否だけ、なんだそうです。
これで沢山の方々の色々な事が瞬時に解け、雷に打たれたように正解が分かったと思います。
良かったですね(笑)
以上、沈黙はNOという結論 ・ 本日の雑感(不定期)でした。
I asked someone who has lived abroad for a long time, and they told me that silence actually means “NO.”
“Oh, I see!” I thought, and it made perfect sense to me because I’ve been thinking about entertainment for the past few days.
Ever since Herbert von Karajan visited Japan—where I live—and told the media that he liked Japanese audiences because they were so well-behaved, his audiences have attended his concerts in a very relaxed manner.
Back then, whenever foreign music or musicals came to Japan, experts would always scold us, saying, “They don’t understand concert etiquette. Why don’t they react to something so wonderful? We Japanese need to study foreign cultures more.”
Even though the audience clapped after the performance, the musicians and performers felt they hadn’t been well-received in Japan. When asked, “How was it?” they would all say, “It was amazing.” “Japanese people only pay compliments,”
“Oh, I see!” I thought, and it made perfect sense to me because I’ve been thinking about entertainment for the past few days.
Ever since Herbert von Karajan visited Japan—where I live—and told the media that he liked Japanese audiences because they were so well-behaved, his audiences have attended his concerts in a very relaxed manner.
Back then, whenever foreign music or musicals came to Japan, experts would always scold us, saying, “They don’t understand concert etiquette. Why don’t they react to something so wonderful? We Japanese need to study foreign cultures more.”
Even though the audience clapped after the performance, the musicians and performers felt they hadn’t been well-received in Japan. When asked, “How was it?” they would all say, “It was amazing.” “Japanese people only pay compliments,”
Such lamentations were quietly voiced, and it became clear that we really do need to learn better audience etiquette. It was said that you can’t truly understand until you’ve been to the real deal—places like New York, London, or Italy!
Apparently, it’s okay to ask for an encore…
(The curtain’s down because it’s over, yet they’re begging for more music or dancing! That’s not free, you know—how greedy!)
Apparently, a standing ovation is a way of showing off to the audience that “I understand this culture”...
(Just because you flew to America and went to Carnegie Hall once—at 500,000 yen one-way (at the time)—doesn’t mean you get to act all high and mighty.)
It seems it’s okay to clap along when the atmosphere is lively...
(They’ve been practicing until their hands bled to put on this performance, and you’re clapping along! This isn’t a party—as a fellow Japanese person, I’m ashamed!)
Apparently, the global standard—the standard attitude worldwide—is that silence means “NO.”
Silence is said to be a “NO” answer to the other person.
Silence is said to be nothing but a refusal, a “NO.”
I think this instantly cleared up a lot of things for many people, and they realized the correct answer as if struck by lightning.
That’s good, isn’t it? (lol)
That’s all for today’s conclusion—“Silence Means NO”—and my random thoughts (irregular).



