O先生によるエナメル紹介



ブログ更新通知機能付きRSSリーダー - ブログチェッカー
RSS reader with blog update notifications - Blog Checker
https://play.google.com/store/apps/details?
id=com.skelabo.blogchecker&pcampaignid=web_share

うっかりカツカツやって来て、うっかり居ない。( By O.)
 

2026/07/15

テイクアウト天丼に掛ける醤油と土用の丑の日は、7月26日です。 / Soy sauce for takeout tempura rice bowls, and the Day of the Ox during the Dog Days of Summer is July 26. / Let's Taken GOOD DESIGN Our Life

 昨日スーパーのお惣菜で晩御飯にしました
ご飯を炊飯ジャーで炊いている時は、お惣菜のお菜(おかず)だけ買います。
昨日はご飯を炊く時間が取れなかったので、お弁当にしました。
天丼です。
美味しかったです。
 
天丼は購入する価格と天丼のツユ(天ぷらとご飯に掛かっているツユソース)が甘すぎたり、パンチが無かった場合の為に、さしみじょうゆ(さしみしょうゆ)の100mlのペットボトルタイプを一本そのスーパーやコンビニエンスストアで買ってホテルに戻ると、最後まで好きな味のまま食べられます。
 
昔、日本では魚の形をした小さなプラスティックの醤油入れがあり、良く握り寿司のテイクアウトに入れてありました。
今も古風に使用されているお店もけっこうあります。
 
あれが90年代まではスーパーの生鮮売り場の隅に牛脂や氷と一緒にキャンディのように置いてあったんですが、天丼弁当の場合、本当はこのお魚タイプの醤油入れか、50mlのミニマムペットボトルがあると、ホテルでその土地の名物や普段の生活で私達が食べているものと同じものを食べたいインバウンドの観光客の方々が、昨日はレストランで楽しんだから、今日は観光先の普段の食事を食べてみよう、とホテルの近くや、観光の後街の普段の姿を見た後で、ふらりとスーパーマーケットに入り、ホテルワンルームディナーを楽しみやすくなります。
 
又、海外から若者達が日本に遊びに来てくれた場合も、青年層のアクティブな人々が気軽に気さくに、日本の市井の人達は今日の晩御飯は何を食べるのかな? とすぐに真似できます。 

今年の土用の丑の日は、7月26日です。
今年の土用の丑の日は、7月26日です。
 
この日は、日本中のデパートの食品売り場、コンビニエンスストア、フードチェーン店、吉野家、ほっともっと、スーパーマーケット内は、
鰻の蒲焼の正月になります。 
鰻重の正月になります。
鰻丼の正月になります。
鰻が料理に使われていれば土用の丑の日に参加した事になります。
白焼きも塩と山葵(わさび)で美味しいです。
 
今年は7月26日のみです。
 
私達普段の暮らしの中に居る者は、6月位からもう食べています。
 
以上、テイクアウト天丼に掛ける醤油と土用の丑の日は、7月26日です。でした。










Yesterday, I had dinner from the supermarket’s prepared food section.
When I’m cooking rice in the rice cooker, I usually just buy the side dishes from there.
Yesterday, I didn’t have time to cook rice, so I had a bento instead.
It was a tempura donburi.
It was delicious.
 
When buying ten-don, just in case the price is too high or the ten-don sauce (the sauce poured over the tempura and rice) is too sweet or lacks flavor, I buy a 100-ml plastic bottle of sashimi soy sauce at the supermarket or convenience store. That way, when I get back to my hotel, I can enjoy it with my preferred flavor all the way through.
 
Back in the day in Japan, there were small plastic soy sauce dispensers shaped like fish that were often included with takeout nigiri sushi.
Even now, quite a few restaurants still use them in the old-fashioned way.
 
Until the ’90s, those dispensers were displayed like candy in the corner of the supermarket’s fresh food section, alongside beef tallow and ice, but In the case of ten-don bento boxes, if these fish-shaped soy sauce dispensers or 50ml mini PET bottles were available, inbound tourists—who want to eat local specialties or the same foods we eat in our daily lives—would be more likely to enjoy a “hotel one room dinner.” They might think, “I enjoyed a fancy meal at a restaurant yesterday, so today I’ll try a typical local meal at my destination,” and casually pop into a supermarket near their hotel or after seeing the city’s everyday atmosphere following a sightseeing trip.
 
Also, when young people from overseas come to Japan to have fun, active young adults can easily and casually imitate what ordinary Japanese people are eating for dinner that night.

This year’s “Doyo no Ushi no Hi” falls on July 26.

This year’s “Doyo no Ushi no Hi” falls on July 26.

 
On this day, the food sections of department stores, convenience stores, fast-food chains, Yoshinoya, Hotto Motto, and supermarkets all across Japan
become a “New Year’s Day” for grilled eel.
It becomes a “New Year’s Day” for eel rice bowls.
It becomes a “New Year’s Day” for eel bowls.
If eel is used in a dish, you’ve participated in the Day of the Ox during the Dog Days.
Grilled eel without sauce is also delicious with salt and wasabi.
 
This year, it falls only on July 26.
 
Those of us living our everyday lives have actually been eating it since around June.
 
That’s all for today: soy sauce for takeout tempura rice bowls and the Day of the Ox during the Dog Days of Summer, which is July 26.